English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Pasión

Pasión tradutor Russo

2,759 parallel translation
Necesito tu pasión por la convulsión social para que me ayudes a escribir mi libro sobre el Upper East Side.
Мне нужна твоя страсть к общественным переворотам, чтобы помочь мне написать книгу о Верхнем Ист Сайде.
Sé que prometimos que nunca hablaríamos sobre nuestra épica batalla y cómo nuestras manos, apretadas de rabia, se encontraron entrelazadas con pasión, pero puede que te haya contagiado... herpes.
Знаю, мы поклялись никогда не говорить о нашей эпичной битве, и как наши руки, сцепились в ярости, и переплелись в страсти, но, кажись, я подарил тебе.. герпес.
Sabes, los dulces son mi pasión.
Знаете, сладости это моя страсть.
Mire, admiro su pasión, pero me temo que con esta economía la gente no está dispuesta a apostar por nada.
Послушайте, я уважаю ваш энтузиазм, но боюсь что в этой ситуации люди не захотят сделать ставку.
Nuestro Do Pal se preocupa más por su pasión que de la amistad.
чем друзья.
Esas dos mujeres sienten una gran pasión sobre el proceso democrático.
Эти женщины с таким рвением относятся к процессу демократии.
No dejes que tu pasión nuble tu juicio.
Не позволяйте вашей страсти затуманить ваши суждения.
No puedes culparlo por no hacerlo, y eso demuestra cuánta pasión siente por el ciclismo de montaña.
Нельзя винить его за то, что он не стал выполнять трюк. Это только доказывает, как страстно он любит кататься на велосипеде.
" La revancha es un acto de pasión.
" Месть - это порождение страсти.
- felicidades, me alegro de que encontraras tu pasión...
- мои поздравления, рад, что ты нашел свое призвание..
"Frenético,'pasión por el arte'es un cáncer que devora todo lo demás."
"Ярость, страсть ради искусства - это язва, которая пожирает все остальное."
"Pero también soy una criatura de la pasión."
Но я еще и создание страсти. "
No es como si fuera un joven inmaduro que se deja llevar por la pasión.
Вы же не ребёнок, чтобы бездумно увлекаться идеей.
Vinieron a España por una causa obligados no por el gobierno, sino por la pasión.
Они ехали в Испанию подчиняясь... всецело не правительству, а страсти.
Lo que quieren es pasión, un torbellino de pasión.
Они хотят страсть, вихрь страсти.
" Sus ojos están llenos con la pasión de las olas
"Его глаза полны страстью волн"
Fue pasión.
Это была страсть.
Tocas con mucha pasión.
В твоей игре слишком много страсти.
¡ Pasión!
Страсть!
Sí, bueno, siempre ha sido mi pasión ser camarero.
Да, всю жизнь мечтал столики убирать.
Tristemente, su pasión no es para mí.
К сожалению, у неё нет страсти ко мне.
No vamos a negar que el joven amante igual persiguió su pasión y regresó una vez más al lugar de su gloriosa visión.
Юный влюбленный не сдался и последовал за своей страстью, вновь возвратившись к месту, где видел свою дивную красотку.
Sabía encarar a la gente y vivir la vida con pasión y estilo.
Она была девушкой умной. Никогда такую не встречал. Она знала своё дело.
Buscamos pasión.
Мы ищем страстных людей.
Pasión.
Страсть.
Un talento único que demuestre pasión y compromiso sería bueno.
Уникальный талант, показывающий его страсть и обязательность сыграет на руку.
Demuestra originalidad, pasión intelectual.
Показывает оригинальность, интеллектуальную страсть.
Debí subestimar su pasión la primera vez, como nos pasa a todos a veces.
Я, возможно, недооценила её страсть при первом прочтении, так иногда случается.
Por el gusto de aprender, por su pasión por el conocimiento.
Всё ради обучения, его страсти к знаниям.
Oh, lo siento. Necesito algunas velas aromáticas, flores secas, incienso - ya sea marca Pasión o Don Juan - y hay algo más que no escribí...
Мне нужны ароматические свечи, сухие цветы, благовония... что то страстное или сорт дона Хуана... и что то было еще, что я не записал.
Pero el público vio esos panfletos y reclamó acceso y así nació el cuarto poder moderno de la pasión y la visión de estas pocas almas valientes.
Но общество увидело эти листовки и потребовало информацию... И современная четвёртая власть появилась из страстной увлеченности и предвидения нескольких храбрецов.
Con pasión.
Будет в восторге.
La pasión se apaga.
Страсть утихала.
Trata de imaginarlo... que de un solo golpe. Perdieras todo tu deseo de leer. Y todo tu amor y pasión por los libros y la Literatura.
Попытайтесь представить, что вы одним махом теряете всю страсть к чтению, всю страсть к вашим книгам и письменам.
Sí, la Pasión de Cristo está llena de violencia sistemáticamente.
Страсти Христовы наполнены систематической жестокостью.
Yo estaba orgullosa de mostrar a P la pasión de mi padre... y su mundo.
Я была горда представить П страсть моего отца, его наследие.
Todos hablan de una pasión loca, desenfrenada.
Столько пересудов про эту безумную, дикую страсть.
Lo que hacemos. Es pasión, amor.
То, чем мы занимаемся - это страсть, любовь.
Es un peso en mis hombros hacer que muestres interés y pasión.
Все свалилось на мои плечи, чтобы показать тебе свой интерес и страсть.
La pasión común como técnica de aproximación es muy fácil.
Общее увлечение как повод для знакомства... По-моему, это профанация.
¿ Cree que es realmente importante mantener la pasión sexual, después de tanto tiempo?
Вы думаете, действительно важно испытывать сексуальное влечение друг к другу, спустя такое долгое время?
Un hombre que iba a sumir al mundo en el caos a causa de una pasión no correspondida.
Человека, который обратил бы весь мир в хаос из-за своей неудовлетворенной страсти.
Chamán, estoy tan llena de pasión.
В мне кипит страсть.
Es tan reconfortante conocer gente con verdadera pasión para cambiar el statu quo.
Так приятно встретить людей, которые отчаянно борются за перемены в статусе-кво.
Lamento decir esto, pero estás pediendo tu pasión.
Извини, конечно, Линдси, но в тебе больше нет страсти!
¿ Qué pasión?
Какой страсти?
De niña era objeto de burlas por mi particular pasión. Los cerdos.
В детстве меня, бывало, дразнили за мое пристрастие к свиньям.
... solo la pasión que toca su abismo puede iluminar la yesca de la verdad extrema.
Только страсть, которая не знает границ, способна зажечь фитиль вашей истинной веры.
Y puesto que nuestro corazón... para determinarse a confesar que ama, debe hacer un violentísimo esfuerzo, pues el honor de nuestro sexo, enemigo de la pasión, se opone con fuerza a declaraciones semejantes.
Для сердца женщины бывает трудно крайне Открыться, наконец, в своей заветной тайне. Честь пола нашего таким признаньям враг.
- Solo para mantener cierto nivel de pasión
— Просто сохранять какую-то степень увлеченности, знаешь.
Era nuestra pasión.
Ради этого мы жили.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]