English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Peña

Peña tradutor Russo

16,689 parallel translation
Hay mucho dinero sobre la mesa, y sería una pena perderlo.
На кону большие бабки. Было бы жаль их потерять.
¿ Saben qué más sería una pena?
- А знаете, что еще жаль потерять? - Да?
Cualquier carne merece la pena tener una salsa bearnesa adecuada.
Любой стейк с картошкой требует правильного беарнского соуса.
Derrotado por la pena y el remordimiento, puso la boca del arma en su sien, sabiendo que en cuanto el Dr. Ford saliera de la habitación, pondría fin a esta pesadilla de una vez por todas.
Охваченные горем и раскаянием, он нажал на морду в свой храм, зная, что как только д-р Форд покинуть комнату, он положит конец этому кошмару однажды и на всегда.
No te tengo pena.
Мне тебя не жаль.
Espero que haya valido la pena.
Надеюсь, оно того стоило.
Lo cual es una pena, porque necesito desesperadamente ese dólar.
А очень жаль, ведь мне край как нужен этот доллар.
No es algo por lo que merezca la pena matar.
Вряд ли ради этого стоит убивать.
Qué pena lo de ese accidente.
Эта авария – такая трагедия.
Es una pena que alguien no te deje sentir seguro durante mucho tiempo.
Жаль, что никто не позволит тебе чувствовать себя в безопасности надолго.
Qué pena pensar que te habías formado un hogar aquí y ahora tienes que huir.
Стыдно представить, ты только что обустроил себе тут дом, и сейчас тебе приходить бежать.
La pena es algo terrible.
Скорбь - ужасная вещь.
¿ Está segura de que vale la pena?
Вы уверены, что он того стоит?
Merecerá la pena.
Оно того стоит.
Porque pensé que valía la pena repetirlo.
Потому что не мешает повторить, ясно?
En realidad, siento algo de pena por ella.
Мне как-то жаль ее даже.
No hay pena de muerte en Kryptón.
На Криптоне нет смертной казни.
Tener una plataforma como la mía es sólo vale la pena si lo puedo usar para llevar atención a las personas que están realmente hacer una diferencia.
Имея платформу как добывающая шахта я использую ее для привлечения внимания людей тех, кто действительно видит разницу.
Usted, usted no es siquiera vale la pena mirar.
А на тебя даже не стоит смотреть.
Voy a hacer que merezca la pena
Я хочу пригождаться.
¿ Y tú no vales la pena?
А ты не пригождаешься?
- ¿ Si esta pelea vale la pena?
Это вообще того стоит?
Pensé que vale la pena echar un vistazo ¿ Qué opinas?
Думаю, стоит взглянуть. Как считаешь?
Me das pena, hermano.
Мне жаль тебя.
Bueno, el Stitch aún vale la pena.
Все равно стоит попробовать.
Entonces, valió la pena.
Это того стоило.
Pero, no significa que no vale la pena tratar.
Но можно попробовать.
De hecho, sería un cambio hacer un trabajo que valga la pena.
Могу же я иногда и стоя поработать.
Vale la pena matar por algunas causas.
За некоторые цели можно и убить.
Ni siquiera merece la pena que malgaste mi dinero en un abogado.
Это даже не стоит денег, чтоб адвоката нанять.
Es una pena, Max.
Это и правда грустно, Макс.
Oye, valió mucho la pena.
Это того стоило.
Tenemos una lista de las amenazas a Wivel que vale la pena analizar.
Вот список угроз в адрес Вивеля, к которым стоит присмотреться поближе.
Pero como no había pena de muerte en Italia en ese momento, como en 1900...
В то время... в... 1900...
No puedes ser de la Unión Europea si practicas la pena capital, claro.
Ведь страна не может быть членом Европейского союза, если в ней применяется смертная казнь.
Dime, ¿ por qué vale aún la pena esto para ti?
Почему тебе всё это ещё важно?
Y sea lo que sea lo que os detenga, no vale la pena.
Что бы вас не останавливало, оно того не стоит.
Vale la pena apostar la vida por él.
Когда ты перестал делать верные ставки?
Doy pena en el juzgado.
Я из суда не вылажу.
Cualquier artista que merezca la pena pediría lo mismo.
Любой стоящий художник этого потребует.
Pero aunque suponga una pena y una frustración para todo el mundo, tú eres la única persona a la que siempre he amado.
Но ко всеобщему разочарованию... единственный человек, которого я когда-либо любила - это ты.
Qué pena.
Очень жаль.
Pero es una pena por lo de Epcot.
Какой облом насчёт Эпкота.
Tuve el placer Cumplir la pena en un portador con este hombre, Suboficial Mason.
Я имел честь служить на судне с этим человеком, главный старшина, командир, Мэйсон.
Se siente como algo vale la pena investigar para mí.
Кажется, мне стоит в этом покопаться.
Ni siquiera vale la pena ser corrupto.
В ней даже для коррупции денег не хватает.
Nos dijeron que esto era un trabajo voluntario, pero es la pena, de hecho.
прикрытое волонтерством.
Cada vez que me escapé, valió la pena 100 palabras.
Каждый мой уход приравнивался к ста словам.
Sí, es una pena.
Какая досада!
Harper vale la pena mirar de nuevo, pero no porque quería matar Ballantine, porque quería matar a Charlotte.
Харпера стоит проверить, но не потому, что он хотел убить Баллантайна, а потому, что он хотел убить Шарлотту.
Se estropeó todo, - incluyendo el mazapán que me diste. - Es una pena, pero aun así necesitaremos información.
Все растаяло, включая марципан, который ты мне дала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]