English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Pido

Pido tradutor Russo

7,234 parallel translation
No lo tienen en el menú, pero lo hacen cuando lo pido.
Его нет в меню. Но для меня приготовят.
¿ Por qué no les pido que guarden eso?
Давайте ваше пальто повесим.
¿ Le pido el divorcio directamente, o le pido primero la separación y luego el divorcio?
Или предложить сперва разъехаться, а потом развестись?
Y por eso yo les pido a la gente norteamericana, perdónenme. Y permítanme seguir luchando por ustedes y blandir el arma más poderosa que existe.
Поэтому я прошу вас, народ Америки, простить меня и позволить дальше бороться за вас и использовать самое мощное оружие, существующее на свете
Por favor, te lo pido, perdóname.
Пожалуйста, прошу, прости меня.
Sólo le pido dos minutos.
Я прошу уделить мне лишь две мнуты.
Y es por eso que harás todo lo que te pido.
И именно поэтому ты будешь делать то, о чем я тебя попрошу.
No pido perdón.
Я не прошу прощение.
- Proporcióname lo que te pido...
- Отдайте, что я прошу...
Pido disculpas por mi temeridad anterior.
Прошу прощение за мое безрассудство.
El motivo por el que te pido que vayas a por café, es porque muchos oficiales están contra sus espaldas.
Когда я предложила тебе привезти кофе, это потому, что многие из офицеров сменяют один другого очень быстро.
Mientras tanto, te pido que pienses en tomar clases de batería.
А пока подумай над тем, чтобы научиться играть на ударных.
No les pido que digan el panegírico.
Я же не прошу вас траурную речь написать.
Te lo pido... Roman, perdóname.
Прости, Роман. прости...
Te pido que la adulación sea mínima cuando esté en ese cuerpo.
Я бы хотела, чтобы ты поумерил свое заискивание, когда я займу его тело.
"Por favor, te pido que no sea el perro del vecino".
"Пожалуйста, пожалуйста, пусть это будет не соседская собака,"
Pido a Su Majestad indulgencia hasta completar mi investigación.
Так что я молю Ваше Величество о снисхождении до тех пор, пока не закончу расследование.
Le pido a los presentes que atestigüen que yo,
Призываю всех присутствующих быть свидетелями, что я,
- Señor... - Vamos, te lo pido.
- Давай, прошу тебя.
- Ethan, te lo pido por favor... - Oye.
- Итан, я сказала, пожалуйста...
Por favor, haz lo que te pido.
Делай, что я говорю.
Le pido que se detenga hasta que nos explique.
Прошу тебя всё остановить и объясниться.
Yo no pido esta pregunta mucho, pero estabas luchando con esta semana?
Кажется, друзья социальных работников не часто такое спрашивают, но с кем ты подрался на этой неделе?
Así que si te pido que mantengamos una charla, ¿ estaría fuera de lugar?
И если я предложу тебе поплотнее общаться, что ты ответишь?
No te pido que hagas nada que no haya hecho yo.
Я не прошу вас сделать что-то, что я сам не сделал.
¿ Qué tal si te pido que trabajes aquí?
А если я предложу вам тут работать?
Pido disculpas.
Приношу извинения.
Le pido a Dios que no sea un asesino, también.
Я молю бога, чтобы он не был еще и убийцей.
Es todo lo que pido.
Это все, чего я прошу.
Eso es todo lo que pido.
Хорошо. Это всё, о чем я прошу.
Cada Navidad le pido para la talla 36 pantalones, y todavía comprar Beanie Babies.
На каждое рождество я прошу штаны 36 размера и я до сих пор покупаю Beanie Babies ( прим. самые дорогие серийные плюшевые игрушки в мире )
¡ Todo lo que pido... es un poco de agua!
Мне нужна только вода!
Yo... os pido que me ayudéis.
Сейчас, я... Я прошу вас помочь мне.
Todo lo que pido es permiso para hacer justicia y ejecutar al Mayor Hewlett.
Всё, что я прошу, - это разрешение свершить правосудие и казнить майора Хьюлетта.
Lo único que pido es que me deis la oportunidad que mi infancia nunca me dio.
Все, о чем я прошу - это дать мне шанс, которого у меня никогда не было в детстве.
Su señoría, como la madre del acusado, le pido que le conceda un poco de piedad.
Ваша Честь, как мать обвиняемого, я прошу вас проявить милосердие к нему.
Bueno, como la madre de la víctima, ¡ pido que te vayas al infierno!
Как мать потерпевшей, я прошу вас катиться ко всем чертям!
He visto el camino correcto de nuestro Salvador, y le pido que no encierre a mi hijo en prisión, sino que le ponga en libertad bajo mi custodia para que yo, con la ayuda de Dios, pueda rehabilitarlo.
Я увидела путь праведный нашего Спасителя и прошу вас не сажать моего сына в тюрьму, а отпустить его под мою опеку, чтобы я с Божей помощью, смогла перевоспитать его.
Ya que no puedo persuadirlo para que haga lo que le pido, la única opción racional es matarlo y negociar con quien lo reemplace como comisario.
Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара.
Incluso si hace lo que le pido, algún día, más adelante, cambiará de idea y se volverá en su contra otra vez.
Даже если вы исполните мою просьбу, однажды, через какое-то время, вы передумаете, и снова его выгоните.
Y si no haces lo que te pido, podría contárselo a otra persona que quiere encontrarla por un motivo completamente distinto.
И если вы не сделаете как я прошу, Я позволю другому человеку найти ее по совсем другой причине.
Y yo me pido el siguiente.
И я беру его следующим. Мм.
Pero, si no hace lo que le pido, deseará que hubiese una.
Но если вы не подчинитесь, вам будет ещё хуже.
- Eso es todo lo que pido.
- Единственное, о чём прошу.
Si le pido al chófer que pare, nunca llegaré.
Если я попрошу водителя остановиться, я ни за что не успею.
Pido pasaje seguro por su territorio... en nombre del Principado de Zairon.
Прошу права прохода по вашей земле от имени княжества Заирон.
Es decir, todo lo que pido es que... tal vez tengas sexo con un número menor de personas. ¿ Qué?
В смысле, всё чего я прошу это чтобы... чтобы ты занимался сексом с меньшим количеством людей. Что?
Me la pido.
Забили.
Me dejo la piel en el trabajo todo el día y lo único que pido es una comida caliente.
Я рву задницу на работе весь день, и все, чего я прошу, – это горячий ужин.
Me dejo la piel en el trabajo todo el día y todo lo que pido es una comida caliente.
Я рву задницу на работе весь день, и все, чего я прошу, – это горячий ужин.
¡ ¿ Por qué no haces lo que te pido? !
Почему ты не делаешь то, что я прошу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]