Translate.vc / Espanhol → Russo / Plató
Plató tradutor Russo
249 parallel translation
¡ Todo el mundo al plató!
- Да. Все готово, все на съемочную площадку.
¡ Todo el mundo al plató!
Перерыв окончен.
No sabía que pensaba volver al plató.
Я только спрашиваю, Вы планируете вернуться.
- En el plató 18.
- Павильон восемнадцать.
Con el plató 18.
Павильон восемнадцать.
Sin hablar mucho, deambulábamos por los callejones entre plató y plató o por los decorados del rodaje del día siguiente.
Мы не много разговаривали, просто бродили по аллеям между павильонами и декорациями, приготовленными для завтрашних съемок.
Vamos al plató.
- Да, прекрасно. Пойдем на съемку.
Sí, una vez. Hace tres días, en el plató
Один раз, три дня назад, в театре.
Será la película que están rodando en el plató 14.
Наверное, фильм, который снимают в 14-ом павильоне.
He cerrado este plató.
Они разделили эту сцену.
¿ Un asesinato en el plató?
Быть испуганной до смерти?
¿ Puede acompañarme hasta el plató, por favor?
Вы могли бы провести меня по вашему комплексу?
¡ Salgan todos del plató!
Очистите площадку. Пожалуйста, гример.
Pocos días después fuí a verle al plató en el que rodaba, con el bebé.
через несколько дней, я пошла к нему на съемочную площадку. Ребенок был со мной.
La esperamos en el plató en 15 minutos.
Вы понадобитесь на площадке через 1 5 минут.
Despejemos el plató.
Джо, очисти площадку.
No. Te veré en el plató mañana y hablaremos de lo que quieras.
Завтра увидимся на съемках и обо всем поговорим.
¡ No vienes a gritarme a mi plató! - No tienes derecho a mentirme. - Ahí está la puerta.
Не смей орать на меня на моей собственной площадке.
Te necesitamos en el plató. - Vamos.
Жду тебя на площадке.
Monsieur Falk, aún falta una hora para el próximo plató.
Следующую сцену мы, видимо, начнём не раньше, чем через час, да? Хорошо.
Revisen el plató y repetiremos la escena.
Вон в том углу. Да, где мальчишки бегают.
¡ Fuera del plató!
А ну марш с площадки!
Silencio en el plató.
Так, тишина!
Tengo una cuchara y un plató.
У меня есть ложка, у меня есть блюдце, я могу играть.
- Tengo una cuchara y un plató... - Estate quieto!
У меня есть ложка, у меня есть блюдце, я стучу.
¡ Osos fuera del plató!
Медведи, вон с площадки!
- ¿ No sabes quién está en el plató?
Меня кто-то хочет видеть, и ты не знаешь, кто это?
Le plató le ostentous le elegant.
Ле хавчик ле перво ле классный.
Tuve que volver al plató.
Мне пора на съемки.
Pero tengo que estar en el plató dentro de una hora.
У меня съемка через час.
¡ Estabas en el plató!
Ты была на съемке!
Dirk sugirió que nos escondiéramos,... durante la comida, en un armario del plató.
Дирк подумал, что мы посидим в подсобке, пока остальные обедают.
¡ Debía estar en el plató hace media hora!
Я должен был быть на съёмках полчаса назад!
Sal del plató, vamos.
Покинь мою площадку, парень!
Ella iba a verle rodar... y todos días estaba por el plató.
Каждый день она являлась на съёмки фильма с Эмметом. Бесцельно слонялась по съёмочной площадке.
Como un escritor en un plató de cine.
Как писателю на съемочной площадке.
¿ Alguna vez estuviste en un plató?
Ты был когда-нибудь на съемочной площадке?
Deberíamos llevar a Betty al plató, a ver qué pasa.
Думаю, надо просто привести Бетти,.. ... поставить её на площадку и посмотреть, что будет.
Estamos en el plató, no me llames David.
Бога ради, мы на площадке, не надо называть меня Дэвидом, ладно?
Me he paseado por todo el plató.
Я хожу по сцене.
Te vi en el plató hablando con esa preciosa mujer.
Я видел, как ты разговаривал на сцене с этой красивой женщиной.
Cerraron el plató y se fueron todos.
Съёмки остановлены. Все ушли.
Hank, despeja el plató.
Хэнк, ты можешь освободить площадку?
Es muy inteligente de tu parte traer a tu novio desempleado a mi plató para decirme cómo trabajar. Beneficiará mucho tu carrera.
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
La contrataron para que excitara a los actores en el plató de Dirty Larry lll.
Она была "постановщицей"... На съемках "Грязного Ларри 3".
¡ He dicho que al plató!
Работайте по сценарию.
¿ Por el plató?
- Где?
En el plató nadie entendía lo que hacía.
Казалось, никто на съёмочной площадке не понимал, что он делает.
¡ Fuera del plató!
Эй!
Plató equivocado.
Не то кино.
Despejen el plató.
Небольшой перерыв!