English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Porte

Porte tradutor Russo

327 parallel translation
- Espero que Jekyll se porte bien hoy.
- Я надеюсь Джекилл сегодня в форме.
Et ce n'est pas la porte à côté, la Banco Nacional de Habersville.
Это долгий путь пройденный от Национального Банка Хаберсвиллла.
El secreto del buen porte es el orgullo.
Секрет хорошей осанки - в гордости.
Entonces, el belicoso Enrique, tal como es, adoptaría el porte de Marte ;
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
A veces su porte es real.
Иногда его повидение почти благородно.
Mira qué porte. Es como si llevase una corona.
Гляди, какая стать - прямо королева.
Eugene se escabulle aunque me porte bien con él.
Бедняга Эжен совсем перепугался.
¿ Quiere que yo también me porte bien?
Разве вы не хотите, чтобы я тоже был хорошим мальчиком?
¡ Tiene un porte altivo!
Прекрасный мальчуган!
Tiene un porte altivo...
Прекрасный мальчуган...
Un cine en la Porte de Saint Martin.
кино в районе Порт-Сен-Мартен.
- Porte Champerette.
- Порт Шамперет.
No se porte mal, Sr Goda. O Mamá Ie dará unos azotes.
Господин Года, не безобразничайте, иначе Мама будет на вас ругаться.
¡ Qué hermosura, qué gracia, qué porte...!
О, эта школа! Молодость, красота, элегантность.
- Porte de Champerret.
Порте де Шампере.
Buen porte.
Вольно.
"La porte".
"La porte, s'il vous plait"
Es la arpía que, cuando las mozas yacen bocarriba, las aprieta y las enseña a concebir, convirtiéndolas en mujeres de buen porte.
Под нею стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
Como sea, todas las armas sirven. Quien sea que las porte.
Мы можем стрелять из любого оружия, не важно чье оно.
De Madelaine a Porte Maillot, dos horas.
От Мадлен до Порт Майо ехать 2 часа.
- Del porte.
Дель-Порт...
¿ Qué gatos son los de porte más pomposo?
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Tiene el porte de un dios muy a sí mismo.
У него манеры самого бога.
Tenía el porte de los dioses.
У него были манеры богов.
Tiene el porte de un dios, señora.
У него манеры бога, леди.
Cometió una imprudencia... pero cuando Barry vio la magnificencia del Chevalier... y la nobleza de su porte... se sintió incapaz de mantener aquella superchería.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Y cuando entré para conocerla vi en sus ojos y en su porte que usted no es una persona feliz.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Creía conocer a todos en el, y mira el porte de ese uniforme.
Я полагал что знаю каждого.
Mi joven... hallo que usted tiene porte de luchador.
Господин... вы прирожденный воин.
Júpiter representa el porte real y la actitud amable.
Юпитер соответствует царственному величию и благородным манерам.
Me parece que hay una farmacia abierta en la Porte de St. Cloud. - ¡ Oh, gracias!
Дежурная аптека недалеко.
¡ Una flecha llameante... del porte del campanario de Bally!
Горящая стрела вылетела к небу. Здоровая, что твоя колокольня!
Tienen un cerebro de este porte
У вас, парни, во-от такие мозги.
Demostraste un gran porte.
- Ты показал отличную выдержку под давлением. - Хорошо. Спасибо.
A pesar de todo su porte y de sus discursos..... no es nada más que un ladrón.
В конце концов ваше позирование, все ваши речи, вы просто обычный вор.
El lunes la señora Allen tuvo un visitante, un hombre de unos 45 años, más o menos, porte militar, bigote de cepillo, bien vestido y que llegó al volante de un "Standard Swallow".
В понедельник вечером у миссис Аллен был гость. Это человек лет 45-ти, с выправкой военного, усатый, хорошо одетый. У него машина "Своллоу", пикап.
- Tiene el porte de todo un militar.
Он очень браво выглядит.
Vas al estacionamiento a la Porte de Clignancourt.
Пойдешь в паркинг на Клиньянкуре и возьмешь там тачку.
¡ A que un empleado se porte como un orangután en celo!
Сотрудник станции ведет себя как возбужденная обезьяна!
Con gran porte y boyante esplendor
Вышколенный и ухоженный, Сверкающий очарованием
Porte de la Villette, 03 / 23 / 1956 Final de jornada
Porte de la Villette, 03 / 23 / 1956 Конец дня.
¡ No se porte mal!
Почему вы не отвечаете на мои звонки, вы, злой человек!
Ayer me porté muy mal.
Я был вчера неправ.
Me porté mal ayer.
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
Me porté como una alienada.
Я вела себя, как лунатик.
Sé que me porté mal contigo.
Ты сделал большую ошибку.
Escucha, Brancaleone, me porté mal contigo y quiero confesar mi culpa.
Послушай, Бранкалеоне. Я тоже доставил тебе неприятности и хочу покаяться.
Con lo mal que me porté con él.
А я его столько ругала...
Me porté como un canalla. Ella, no sabía lo que hacía. - Ja, ja.
Да, да.
Nunca me porté peor con Thomas.
С Тома я вел себя не лучше.
Yo me porté como un campeón, si me permite que se lo diga.
Но и я героически потрудился, по правде говоря.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]