English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Próspero

Próspero tradutor Russo

219 parallel translation
Ojos Castaños, su familia del lado hugonote, y su enamorado, Próspero Latour.
ареглазка, из семьи гугенотов, и еЄ возлюбленный, ѕроспер Ћатур.
Próspero aturdido por las siniestras actividades.
ѕроспер озадачен зловещими действи € ми.
Los aposentos de Próspero al otro lado de la ciudad.
ѕроспер живЄт на другом конце города.
Próspero con las chapas de seguridad va a rescatar a sus seres queridos.
ѕроспер показывает пропуск, чтобы вызволить дорогих ему людей.
Incluso con la contraseña, el camino de Próspero está lleno de peligros.
ƒаже с паролем путь ѕроспера усе € н опасност € ми.
Les deseamos de todo corazón la más feliz de las navidades... y un próspero año nuevo.
Так что от всего сердца мы желаем вам самого веселого Рождества и счастливого Нового года.
El señor de Cawdor vive, es un próspero caballero. Llegar a ser rey está tan lejos de los imaginable como lo está ser Cawdor.
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
Debo ser un perfecto imbécil para mezclarme en este asunto de ustedes a pesar de tener un negocio próspero que me deja dinero a chorros.
Наверное, я сдурел. У меня есть неплохой бизнес... деньги текут. И я вмешался в такое дело.
Había una vez... en una tierra lejana, un pequeño reino... pacífico, próspero, y rico en romances y tradición.
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
En palabras del inmortal Próspero Papilla
В мире бессмертного барда Самуэля Дж. Снодграсса
¿ Cómo puede un hombre como usted próspero y admirado meterse en una situación tan vil como ésta?
Как такой человек, как вы, мог решиться на подобное? Успешный, любимый и мог оказаться втянутым... в такое неприятное дело.
Descubrimos este territorio y lo convertimos en algo próspero a base de sangre y estómagos vacíos.
Мы создали эту страну, мы нашли её и мы её создали.. Через кровь и пустые желудки.
- Para sentar un poblado próspero.
- Мы можем основать постоянное поселение.
Feliz Navidad, Sra. Scott, y próspero año nuevo.
Весёлого Рождества, миссис Скотт, и счастливого Нового Года.
Tienes buen aspecto, muy próspero.
Отлично выглядишь. Здорово.
Debe de ser un negocio próspero.
Наверное, прибыльное дело.
- ¿ Negocio próspero?
- Старьевщиком работали?
Siempre está allí, sentado enfrente tuyo, joven y próspero, mirándote con esos ojos honestos. ¿ Comprendes?
Он же всё время рядом, сидит напротив тебя, молодой, сытый, с честными глазами.
Tengan en cuenta que Brancaleone de Norcia ya tiene en sus manos el título y el próspero matrimonio.
Впереди у Бранкалеоне из Норча - должность и богатая женитьба.
Lo encontramos muy avanzado, próspero en el sentido material cómodo para su gente y muy pacífico.
Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
Él gobernará por muchos años - el amado soberano de un querido pueblo próspero.
Он будет править много лет - возлюбленный владыка процветающих людей.
"El fin de sus ceremonias primaverales era asegurar un otoño próspero".
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
Así que Zanak era un feliz y próspero planeta?
Так значит, Занак был счастливой, преуспевающей планетой?
75 años invirtiendo en un Miami más próspero.
Вот уже 75 лет мы вкладываем ваши деньги в строительство и процветание Майами.
Sarn era un planeta próspero y floreciente... hasta que la existencia del Logar fue cuestionada.
Сарн был процветающей и успешной планетой, пока существование Логара не было поставлено под сомнение.
Feliz Navidad y próspero año nuevo.
Пожелаем ему веселых святок и счастливого Нового года.
Allí nos dijeron que el palacio de Pankot era próspero por un mal de la antigüedad.
Крестьяне рассказали нам что во дворце Панкота поселились силы зла.
En el más alto y próspero estado de Roma. Un poco antes de lo que el poderoso Julio sintiera.
" В года расцвета Рима, в дни побед, Пред тем как властный Юлий пал,
El se irá y otro vendrá a este mundo próspero.
Он уйдет, другой придет в этот мир цветущий.
Esta tienda... estuvo en medio de un pueblo joven y próspero, que parecía tener futuro.
Этот магазин когда-то был открыт в центре молодого, развивающегося городка. Тогда казалось, что у него есть будущее.
Se sentía saciado y próspero e hizo que la cliente se encontrara con su presa en privado.
Он чувствовал себя довольным и состоятельным и с удовольствием позволил клиентке пообщаться с объектом.
Todos los dibujos están hechos por la misma mano, reunidos en un libro por el Rey de Francia en Ambois y comprado por el Ducado de Milán para darlo a Próspero como regalo de bodas.
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа. Позже книга была приобретена миланскими герцогами и подарена ими Просперо в день его свадьбы.
Yo sólo he obrado por tu bien, querida mía, por tu bien, hija, que ignoras quién eres y nada sabes de mi origen, ni que soy bastante más que Próspero, morador de pobre cueva y humilde padre tuyo.
Я все устроил, заботясь о тебе, мое дитя, - О дочери единственной, любимой! Ведь ты не знаешь - кто ты и откуда я.
El primer nombre es Adan y el último Susana, la esposa de Próspero.
Первое имя - Адам, а последнее - Сюзанна, бывшая женой Просперо.
el principal en aquel tiempo de entre las Señorías, y Próspero, el gran duque, de elevado renombre por su rango y sin igual en las artes liberales...
В то время герцогство мое считалось Первейшим из владений италийских, А Просперо - первейшим из князей, В науках и в искусствах умудренным. В достоинстве и в знании искусств Я равных не имел.
Mientras yaces ahí roncando, recuerdo que vos derrocasteis a vuestro hermano Próspero.
Ты крепко спишь, а в этот час Измена не смыкает глаз... Ведь помнится, и сам ты брата сверг, Чтоб овладеть Миланом.
Los miasmas que absorbe el sol en marismas y ciénagas caigan sobre Próspero y le llaguen palmo a palmo
Пусть вредные пары, что солнце тянет Из топей, из трясин, болот, Падут на Просперо!
Después de matar a Próspero.
Но только сначала убей Просперо.
Recordad, pues éste es mi mensaje, que los tres expulsasteis de Milán al buen Próspero,
Итак, я здесь - чтоб вам троим напомнить Вы Просперо изгнали из Милана ;
Mirad, rey, a Próspero, el agraviado Duque de Milán.
Король, взгляни сюда. Перед тобою обиженный тобой миланский герцог. Я
Si sois o no Próspero, o me engaña como antes algún efecto mágico, no sé.
Кто ты - тот, кем назвался, иль видень Из тех, что здесь преследуют меня, - Не знаю я...
Mas, cómo es que Próspero está vivo y vive aquí?
Но как мог Просперо живым остаться И очутиться здесь
Si sois Próspero, contadnos cómo os salvasteis, cómo nos habéis hallado a los que hace tres horas naufragamos junto a estas riberas, donde yo he perdido - ¡ doloroso recuerdo!
Если ты - Просперо, то объясни, Как спасся ты и как нашел ты нас ; Здесь, где всего лишь три часа назад Мы потерпели кораблекрушень
Próspero, su ducado en una pobre isla, y todos a nosotros mismos cuando nadie era dueño de sí ".
А Просперо нашел свои владенья На острове пустынном. Мы же все нашли себя, когда уже боялись утратить свой рассудок.
El suicida número 137 del año no era indigente ni alguien solitario sino un próspero ejecutivo con familia y 40 millones de dòlares.
137-ой по счЄту самоубийца в этом году, в этом городе не был ни нищим, ни одиноким... ќн был успешным менеджером с люб € щей его семьЄй и с 40 миллионами долларов в банке.
No pareces muy próspero.
У тебя вид не такой уж преуспевающий.
Hablemos del rico y próspero Sr. Butch.
Давай обсудим богатого и процветающего Бутча.
Próspero y Ojos Castaños comprometidos.
ѕроспер и ареглазка помолвлены.
Alejandría aún es un próspero mercado donde se reúne el Cercano Oriente. Pero antes, brilló por la confianza segura de su poder.
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
Vengo buscando noticias, curiosidades, cotilleos sobre un próspero agricultor de esta región. - ¿ Quién es?
- О ком?
Mas por muy turbados que tengan los sentidos, no dudéis que soy Próspero, aquel duque expulsado de Milán que, tras llegar de milagro a esta isla en que habéis naufragado, se convirtió en su señor.
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих, Что собственным глазам они не верят. Но знайте все : я точно

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]