Translate.vc / Espanhol → Russo / Quito
Quito tradutor Russo
810 parallel translation
Después me quito los zapatos.
Следующими у меня идут ботинки.
Me sentiré más tranquilo si le quito estas municiones.
Я выну из него эту штуку с пулями, так нам будет гораздо спокойнее.
Ranger jefe Wilson, cuando encuentro un genio, me quito el sombrero.
Рейнджер Лидер Уилсон, когда я встречаю гения, я снимаю шляпу.
No me quito la cabeza esa música, ¿ alguien puede decirme qué es?
Не могу избавиться от этой мелодии. Может, если кто-нибудь скажет мне, что это, я забуду о ней.
Me quito el sombrero ante su arte.
Месье, я склоняюсь перед вашим талантом.
A ver esta : "Le quito la cabeza, le quito la cola... y en su lugar tienes una princesa".
Отрежу голову, отрежу хвост - и что останется от этой рыбки?
Esta noche no me quito las botas.
Я буду спать одетым.
Me la quito de encima.
И она откланяется.
Pero lo olvido cuando me quito el uniforme y me tomo un par de cervezas.
Но я забываю обо всем, когда снимаю мундир и достаю пару пива.
Me quito el nombre si no.
Я все исправлю, иду мои друзья
¡ Le quito la palabra!
Я не позволю тебе говорить!
¡ Y siempre habla usted! - ¡ Le quito la palabra!
- Ты не позволяешь никому говорить!
Está bien, me la quito pero primero debo cobrar.
Ладно, время расходится. Но сначала я должен кое-что получить.
No me la quito de encima.
Она не отступает от меня ни на шаг.
Pero si quito esta chaveta y desengancho la varilla de la palanca de cambio, una operación muy sencilla, como puede ver, haga lo que haga con la palanca de cambio, el cigüeñal se queda donde estaba. En marcha, punto muerto o marcha atrás. - Donde estuviera.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
No quito mérito a lo que hiciste, pero no descubristes esta tierra.
Я не принижаю ваших достоинств, но не вы нашли эту страну.
¿ Acaso el asesinato esta reservado a esa odiosa nacion que me quito todo?
Или, по-вашему, убивать можно только этой проклятой расе, забравшей у меня все?
Siéntate allí mientras me quito el vestido.
Посиди здесь, я сниму платье.
Me quito el sombrero.
Снимаю шляпу.
- Te quito esto.
Раздеваю тебя.
" Querida mamá, me quito la vida voluntariamente.
Дорогая мама, я ухожу из жизни добровольно. Я прошу меня простить.
"¿ Te arrodillas y me quitas el cinturón o me lo quito y te golpeo?".
"Вставай на колени и расстёгивай ремень, " или мне самому это сделать и тебя им оприходовать? "
¿ Y si te la quito?
Что, если я возьму его?
- ¡ Yo te quito la palabra!
- Я хочу сказать!
No le quito ojo desde mi llegada.
О, я слежу за вами с тех пор как я здесь.
Yo no me quito los pantalones, así como así.
Что за черт. Я снял свои штаны так быстро?
Si no quito las cartas.
Если нет, я уберу карты.
Si no me da media corona de vez en cuando, me quito el cinturón y la dejo apañada.
И если за это она мне время от времени не подкинет пол кроны, я сниму ремень и всыплю ей!
Quizás no sea necesario cavar la salida, a lo mejor quito alguna piedra con esto.
Я могу поднять рычагом один из камней.
Se lo quito porque no me escucha.
нет, читать нельзя. Хорошо.
Lo poco que te doy, se lo quito a tus hermanas.
Всё, что я могу сделать, я делаю тайно.
Me quito el sombrero.
Кланяюсь.
Si te molesta la música, dímelo y la quito.
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Pero me la quito para dormir. Siempre duermo desnuda.
В любом случае, перед тем, как заснуть, я её снимаю.
- Quito el seguro.
-... Предохранитель снят.
Me quito el sombrero ante tu padre. Menudo es.
Я и подумать не мог о твоём старике такое.
Ante todo, me quito esto.
Финита ля комедия. Прежде всего снимаю это.
Si quito el dedo, el agua, en contra de su naturaleza, que es de flujo descendente, se precipita hacia arriba en la jeringa, con mucha fuerza.
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно.
Saco el aire por la abertura superior y girando el tubo lo sumerjo en este depósito y quito el dedo de la apertura.
Я извлеку воздух из верхнего отверстия и перевернув трубку, погружаю её в этот резервуар, убрав свой палец с погруженного в воду отверстия.
Cuando me quito este uniforme, soy otro hombre.
Когда я снимаю форму, Я - остаюсь только лишь мужчиной.
Me quito el sombrero ante ese chaval.
Но снимаю шляпу, малыш.
Perdón. ¿ Me quito los calzones también?
Я могу их снять.
A que me quito la zapatilla y cobráis los dos.
Сейчас сниму тапок и оба получите!
Quito la tensión de tus manos y de tu habla.
Я снимаю напряжение с твоих рук и с твоей речи.
Puedo subirme a los muebles si me quito los zapatos... así, así y así.
Я могу ходить по кровати, если я сниму туфли, вот так, и вот так, и вот так.
Me quito el sombrero ante usted, Mirza.
Отлично, великолепно. Господин Мирза, до чего я люблю твои мозги.
Me lo quito para una cosa y sólo para eso.
- Точно. Я снимаю ее только ради одного и только ради этого.
Espera que lo quito.
Подожди!
Nunca me quito la ropa.
Но я не снимаю свою одежду никогда.
Me quito el pantalón.
Снимаю панталоны.
me abrocho y no me quito. Hasta luego.
Ладно, закутываюсь, застегиваюсь, не снимаю.