English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Quité

Quité tradutor Russo

2,042 parallel translation
Le quité su amor. Le quité su bondad.
Я приняла его любовь, его доброту.
Le quité a su hijo.
Я отняла у него ребенка.
- No puedo ver con este casco. - Yo me quité el mío.
- Я не могу видеть сквозь этот шлем.
No me "quité."
Я не "слинял".
Le quité heces de pájaro del pelo.
Я снял с её волос птичий помёт.
Funcionó con Iwaki y me lo quité de encima.
У Иваки актерский опыт нулевой, но ведь получилось.
- Y le quité las balas.
- И забрала патроны.
Pero, tuve una pequeña pelea con un hombre del govierno, recibí un dardo del táser en el hombro, pero me lo quité, - porque merecía la pena conseguir ese teléfono. - Sí.
Но, я даже не дрался с федералом, а он ткнул шокером прямо в грудь, меня тряхануло, а ведь это было лишним.
Se la quité, ¿ de acuerdo?
Я.. я взял его у него, все в порядке?
¡ Me quité las gafas!
Очки сняты!
Debe ser porque me quité los tacones.
Потому что я сняла туфли
Le quité la botella.
Я выхватила у него бутылку.
Era tú momento y te lo quité.
Это был твой шанс, и я увела его у тебя из под носа
Quiero decir, ahora que quité el viejo corcho, deje salir el genio de la botella,
я имею ввиду, сейчас я вынула старую пробку, выпустив джина из бутылки,
Y yo se la quité a ella.
Я ответил ей тем же.
¿ Cómo podría permitirme a mí mismo beneficiarme de su muerte para... nadar en esplendor porque le quité la voluntad de vivir a una mujer?
Как я вообще могу позволить себе наживаться на его смерти... Жить в роскоши, потому что я забрал у девушки волю к жизни?
Bueno, porque te quité la posibilidad de hacerlo.
Но не успел, потому что... ну, я лишила тебя шанса сделать это надлежащим образом.
Quité el dedo del asunto y alguien casi muere.
Я отвлеклась и кое-кто чуть не умер!
Lo tenía puesto, me lo quité un segundo para coger el...
Да, я знаю. Он был пристегнут, я просто отстегнул его на секундочку, чтобы..., чтобы...
, no te quité a Rebecca Duvall de en medio para que pudieras volver a ignorarme.
Знаете, я убрал Ребекку Дюваль с вашего пути не для того, чтобы вы снова меня проигнорировали.
Queridos Lily y Marshall, no sé si sabéis esto, pero nunca quité vuestros nombres del contrato.
Дорогие Лили и Маршал, не знаю, в курсе ли вы, но я никогда не вычеркивал ваши имена из договора аренды.
Bueno, hoy quité mi nombre.
Сегодня я вычеркнул свое.
Quité a Jessica de la barra.
Я стащил Джессику со стойки.
Quité el arma asesina, Detective.
Я извлёк орудие убийства, детектив.
Voy a necesitar que se quite el delantal, y que registres su cuerpo.
Она должна снять передник, а ты осмотришь ее тело.
- Está bien. Entonces debes decirle a Becky que se lo quite.
Тогда скажи Бекки всё снять.
Me está pidiendo que le quite el delantal y que la mire- -
Просит меня снять с нее передник и смотреть на нее.
No voy a decir que está bien que Ud. me quite mis patentes.
Я не собираюсь давать вам разрешение забрать у меня мои патенты.
No dejes que te quite la manzana ¡ y no se la laves!
Не давай ей взять яблоко и не мой его для нее!
Deja que te quite eso de en medio.
Дайте я это уберу отсюда.
Chicos, ¿ les importa que me quite los zapatos?
Ребята, вы не возражаете, если я разуюсь?
No le quite la única conexión que le queda de su humanidad.
Не отнимайте у неё единственную оставшуюся связь с её человечностью.
Ya sabes, o empezarán a pedirme que les quite las multas de aparcamiento.
Они же сразу начнут меня просить погасить их штрафы за парковку.
Recuérdame que nunca me quite este sombrero.
Напомни мне никогда не снимать эту шляпу.
No me hagas que quite el sonido, Shawn.
Не заставляй меня отключить тебя, Шон.
También dejas que un anciano te dé una golpiza y te quite la espada.
А еще позволил старику избить тебя и отнять твой меч.
No le quite importancia a esto.
Не преуменьшайте это.
¿ No le quite importancia a qué?
Не преуменьшать что?
Se supone que debo hablar con su agente de la condicional para que le quite la tobillera electrónica.
Я должен буду встретиться с офицером, наблюдающим его по поводу досрочного снятия маячка наблюдения.
Deja que te la quite.
Дай-ка я её уберу.
Cualquier cosa que te quite algunos nudos de Reg, Lo voy a hacer.
Я за все, что отдалит меня от Реджа на несколько миль.
Hasta que no oiga algo que me quite de la cabeza ese desnudo jurásico con el que me han traumatizado esta tarde.
Пока я не услышу что-то, что уведет мои мысли от от шланга юрского периода, который я травмировал в этот полдень.
Tienes miedo de tomar esta decisión, e intentas argumentarlo hasta que el destino te lo quite de las manos.
Ты боишься этого решения поэтому пытаешься спорить пока судьба не заберёт это из твоих рук.
Solo tienes que hacer que se quite esos tacones.
Она хирург ; она может попадать в маленькие пространства. Тебе просто надо заставить ее снять эти каблучки.
Recuérdalo cuando me quite la camisa.
Вспомнишь это, когда я сниму рубашку.
Pero por primera vez en mi vida, no voy a dejar que el miedo me quite lo mejor de mí.
Но первый раз в моей жизни я не собираюсь позволить страху взять надо мной верх.
Entonces haz que otro quite la corteza.
Тогда кто-то другой обрежет корочки.
Jefe de la Nave, quite al Teniente Cahill del mando.
Главстаршина, выведите лейтенанта Кэхила с мостика.
¿ Quieres que le quite la mordaza?
Хотите, чтобы я вынул кляп изо рта?
Debo ir a la escena de un crimen. Me quite la ropa.
Спасибо вам всем.
Me quite la ropa.
Итак, Базз, каковы ощущения?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]