English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Raya

Raya tradutor Russo

1,650 parallel translation
Mi esposa sentía que había cruzado la raya.
Жена первая заметила, что он начал переходить границы.
Ahora, es una fractura estable como lo es por el momento, pero pásate de la raya, ya sabes, y puede que... Al igual que conor estaba en el corredor, no parecía inteligente
Вот, на данный момент - это чистый перелом, без смещения, но стоит дать хоть малейшую нагрузку, может произойти то, что случилось с Конором, вон он там лежит, в соседней палате, выглядит не особо...
Yo sé que mi hijo es inteligente, y sé que puede aprender realmente mucho, y justamente pienso que necesita una maestra que lo mantenga a raya.
Я знаю, что мой мальчик умный, и он может учиться очень хорошо, мне просто кажется, что ему нужна учительница, которая будет держать его в ежовых рукавицах.
Sabes que, si tengo que pasarme de la raya, y sacar partido, lo haré.
Так что знаешь, если у меня есть возможность не стоять в очереди, или пройти без билета, я ей пользуюсь.
Si alguien puede ponerlos a raya, es ella.
Если кто и сможет вправить им мозги, так это она.
Te estás pasando de la raya, Lynette.
Ты пересекаешь границу, Линнет.
Muy bien, recuerda, Lando, no le hagas ni una raya al Falcon, ¿ ok?
И учти, Ландо, чтоб ни единой царапины на "Соколе", ясно?
No podemos mantenerlos a raya.
Мы не может их удержать.
¿ Llamas a eso pasarse de la raya?
И это ты называешь нападением?
Estoy bien. ¿ Cómo te haces la raya tan fina?
Я в порядке. Как ты подводишь свои глаза так тонко?
Sobrevivió a la invasión mantuvo a raya a tres luchadores.
Она пережила вторжение, дала отпор трем бойцам.
Vale, me queda como una raya de batería, y si fuera a huir, no te cogería el teléfono, ¿ no crees?
Ладно, И это является небольшой проблемой, и если бы я собралась убежать, я бы стала отвечать, как думаешь?
Lo siento, crucé la raya.
Эй, я прошу прощения. Я перегнул палку.
Así es como te mantuve a raya, estúpido conejillo de indias.
Как я держал тебя на расстоянии, тупой итальяшка.
Y creciste tanto en mi corazón que me pasé de la raya
Настолько сильно, что я перестарался.
Te esfuerzas mucho por mantener tu carácter a raya,
Вы все время сдерживаете свое раздражение, да?
Te estás pasando de la raya.
Ты уже превысил норму.
¿ Crees que es el honor lo que los mantiene a raya?
Думаешь, честь держит их в узде?
Jefe, si me he pasado de la raya, realmente lo siento.
Босс, если я перешла границы дозволенного, мне очень жаль.
Oye, Charlie... te estás pasando un poco de la raya.
- Эй, Чарли, ты немного перешел грань.
Mi favorita es la forma en que mantuvo a raya una turba iracunda con un bate.
Моя любимая - о том, как он сдержал разъяренную толпу с битой в руках.
Te has pasado de la raya. Somos sus padres, y nosotros decimos lo que puede o no puede hacer, no tú.
Мы его родители, и нам решать, что он может делать, а чего не может.
Vale, lo siento... No quiero pasarme de la raya.
Извини, если я... лезу не в свои дела...
Me pasé de la raya, lo siento.
Я вел себя непозволительно, извини.
Que le hicieras la raya del pelo. Que le dieras un puñetero dolor de cabeza.
Снимем с него скальп, пусть помучается головной болью.
Usted estaba ya en ruinas, mi niña, Así que no dejes de nosotros pasamos de la raya.
Ты и без того погибла, девочка моя, так что давай без драм.
Este tercer policía era el que mantenía a Lockwood bajo raya.
Третий коп был тем, кто держал Локвуда за поводок.
Beckett permanece viva siempre y cuando la mantengas bajo raya.
Бекет остаётся в живых, пока ты держишь её на поводке.
Tener un tiburón como Lansdale en el estanque mantiene a los demás a raya.
Если у вас в аквариуме есть такая акула, как Ленсдейл, все остальные рыбёшки плавают по струнке.
- La amenaza nos mantenía a raya.
Угроза расправы поясом держала нас в тисках.
Puse el culo en la raya considerándote, así que cambia de actitud.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее.
El hermano Sam creía que la luz podía mantener a raya la oscuridad.
Брат Сэм верил, что свет может сдержать тьму.
En los marines hacen la raya a los pantalones, ¿ Korsak?
Моряки делают стрелки на брюках, Корсак?
No hay raya.
Стрелок нет.
Te mantendrá a raya, te pedirá hacer cosas que están muy por debajo ti.
Она будет держать тебя на коротком поводке. просить об услугах, вне твоих обязанностей.
- Odio pasarme de la raya.
- Ненавижу фамильярность.
De acuerdo, quizá un poco la raya.
Ну ладно, возможно немножко в волосах.
Siempre elige a una chica y realmente la presiona, pero ésto se pasó de la raya.
Он всегда выбирал одну девушку и действительно мучил ее, но это переходит все границы.
Puede que te hayas bañado y te hayas hecho la raya a un lado pero sigues siendo el mismo Wilfred de siempre.
Может ты и вымылся с шампунем, и расчесал набок волосы, но ты всё тот же старый Уилфред.
Cuando volví de la guerra, me cuidó, y me dio morfina para mantener el dolor a raya.
Когда я вернулся с войны, она ухаживала за мной, снабжала морфием чтобы обуздать боль.
Si no me mantuvieras a raya, estaría...
Если бы ты меня не сдерживала, я бы...
Él se pasó de la raya con O'Hare ; nosotros lo avergonzamos en su campaña.
Он зарвался с О'Хара, мы его унизили во время кампании.
"Si pisas la raya, tu madre estalla."
На трещину наступишь - сломаешь маме спину.
Una pequeña raya de coca.
Маленькая доза кокса.
- ¿ Qué es eso, el tres en raya?
- Это уже третий подряд?
- Me pase de la raya.
Я перешел черту... немного.
Todavía necesito algo para mantener a raya a Stensland.
Мне все еще нужно что-нибудь, чтобы остановить Стенсленда.
Si raya mi automóvil, está muerto.
Если поцарапает мою машину, он - труп.
Me pase de la raya cuando mencioné a Amy.
Ты так извиняешься?
Te pasas de la raya, Jim.
Перегибаешь палку, Джим.
Bueno, necesitas que alguien te mantenga a raya.
Кто-то же должен тебя контролировать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]