Translate.vc / Espanhol → Russo / Téle
Téle tradutor Russo
3,286 parallel translation
El chulo ha estado ahí refugiado, mirando la tele durante las últimas dos horas.
Последние два часа сидит дома, смотрит телек.
Es una botella de azúcar como las de la tele.
! Бутылка из карамели, как в фильмах.
Apaga la tele.
Выключай телевизор.
La señora va a desear una copa de Prosecco, y... creo que el popurrí de marisco, que creo que significa que cantarán canciones de la tele.
Мадам будет заказывать бокал просекко и.... о, думаю, "Морское попурри", что, полагаю, означает... что они будут петь попурри из мюзиклов.
Dijo que ambos estaban viendo tele el martes por la noche.
Говорят, что оба смотрели телик во вторник вечером.
Mañana presentaremos la ya no racista comedia rural de Barry, el tipo de la tele por satélite.
Завтра мы представляем больше не расистское комедийное кантри шоу Барри Телемастера
Cuando la gente sienta simpatía por ti... o cuando estén preocupados por tu seguridad... van a querer seguir viendo la tele.
Когда люди чувствуют симпатию к вам... Или беспокоятся о вашей безопасности... Они хотят смотреть дальше.
Oirá decir cosas en la tele, en Internet.
Вы много чего услышите по телевизору или в Интернете.
Me aseguraré de tener la tele con el volumen bajo.
Я постараюсь громко не включать телевизор.
- Pidió tele por cable.
- Она заказала кабельное.
Wendy compró tele por cable. - ¿ Qué?
Венди заказала кабельное. - Что?
Oh, voy a ir a un foro para quejarme porque no tengo nada mejor que hacer en mi vida, e invierto demasiado en los personajes de la tele.
Ох, я пожалуюсь на доске объявлений, потому что мне больше нечего делать в этой жизни, и я инвестировал слишком много в ТВ персонажей.
Oigo la tele.
Я слышу телевизор
Nunca sale en la tele.
Она никогда не снимается на телевидении.
Ese es el tipo que la mató. ¡ Es él en la tele!
Этот парень убил ее! Теперь его показывают по телевизору!
O ha visto mucho la tele.
Или слишком много смотрел телевизор.
La guía de la tele, diseño de interiores, antropología.
ТВ-программа, архитектурный... антропология.
- Acuérdate cuando rompiste el mando de la tele el mes pasado sin razón. - Que no.
- Нет.
Estamos recibiendo peticiones de entrevistas de programas de la tele nacional.
Мы даже получили просьбы об интервью с национальных телевизионных шоу.
Somos los personajes de la serie de la tele "¡ Rock del Colegio!"
Мы персонажи из телевизионного шоу "Рок-школа!"
¡ Madre mía, voy a estar cotilleando alrededor de un refrigerador de agua como los de la tele!
О, Боже, я должна всем рассказать, настоящий кулер, как по телевизору!
Vale, solía hacer que la tele pillase señal así.
Я проворачивал подобное, чтобы посмотреть телевизор.
¿ Te he visto en la tele o algo?
Я мог видеть тебя по ТВ или где-то еще?
Miré un poco de tele.
Смотрел маленький телевизор.
Prometo que nunca más volveremos a ver la tele juntos.
Я клянусь, что мы никогда не будем снова смотреть телевизор вместе.
Ella trabajó en su casa como una tele operadora, pasó un tiempo surfeando en la web.
Она работала из дома телефонным агентом, много времени проводила в интернете.
Mis padres no querían que viera la tele, así que la guardaron bajo llave.
Мои родители не хотели, чтобы смотрела телевизор, так что они запирали его.
Es un programa de la tele.
Это программа по телевизору.
Quizá en lugar de ver la tele con los niños, podrías sacarles afuera.
Чем смотреть телевизор с детьми, сводил бы их куда-нибудь.
- Vale, nada de tele en absoluto.
- Всё, никакого телевидения.
Nada de tele durante 24 horas.
Никакого телевидения на 24 часа.
Podemos estar sin tele durante un día.
Мы сможем прожить день без телевидения.
En lugar de ver la tele, podemos leer libros para niños escritos por estrellas de la tele.
Вместо просмотра телевидения мы можем почитать детские книги, написанные звёздами телевидения.
¿ Sin tele durante 24 horas?
Ого, 24 часа без телевидения?
Mamá, creo que Maggie echa de menos la tele.
Мам, мне кажется Мэгги скучает по телику.
Jeff, hablando no solo como tu amiga sino como una ávida espectadora de tele de día, estas reuniones de padre-hijo pueden ponerse muy intensas.
Джефф, позволь сказать не просто как твой друг, но и как ярый любитель дневных телешоу, воссоединения отцов и детей могут проходить очень напряженно.
No podemos decir estas cosas en la tele, Cy.
Мы не можем заявить это по телеку, Сай.
Yo... ayer, estuve... viendo la tele.
Я... я.. Вчера я... смотрела телевизор.
Pero veo todos los programas de cocina de la tele.
Но я смотрю все кулинарные шоу по телевизору.
- Y tienes que instalar una tele en la cocina, preferiblemente con el canal de Oprah Winfrey.
- И вы должны установить ТВ в кухне, желательно, с каналом Опры Уинфри.
Tiene su propio programa de tele, sus propios libros de cocina, una línea de condimentos y salsas, además de una cadena de entera de restaurantes.
У него свое шоу на телевидении, свои книги, линия приправ и соусов, плюс сеть ресторанов.
En la tele parece un poco más delgado.
По телевизору он казался худее.
Sí, tus antecedentes dicen que irrumpiste en su programa de tele.
Да-а, в вашем досье сказано, что вы сорвали его ТВ-шоу.
A diferencia de ti que no tienes en cuenta cosas, como lo que olvidaste mencionar, que rodase un piloto para la tele que Jimmy desechó en el último momento.
А вы наоборот, не сделали ничего, забыв упомянуть, что сняли пилотный ролик, который Джимми отменил в последнюю минуту.
Tú y papá podéis ver el partido en la tele, ¿ vale?
Ты с папой можешь посмотреть матч по ТВ, хорошо?
Puedes vestir cómo quieras, usar el teléfono, ver la tele.
Одеваешься как хочешь, пользуешься телефоном, смотришь телевизор.
Luego veo la tele.
Потом смотрю телевизор.
Sí, porque cuando ganes, saldrás por la tele.
Да. Когда ты выиграешь Тебя будут снимать для телевидения.
En la tele.
По телевидению.
Lo he visto en la tele.
Я видел это по телевизору.
Como acabo de gritarle a Gwyneth Paltrow en la tele, no eres el centro del universo.
Как я только что кричала Гвинет Пэлтроу в телевизоре, ты не центр вселенной.