Translate.vc / Espanhol → Russo / Tí
Tí tradutor Russo
7,964 parallel translation
Te mataré a tí y a todos a los que amas!
Я убью тебя и всех кого ты любишь!
No puedo hacerlo sin tí.
Я не могу сделать это без тебя.
Tengo algo para tí.
У меня есть кое-что для тебя.
Creí que todo el mundo mentía sobre tí.
Я думал, что все лгали о тебе.
Me divierte escuchar sobre tí.
Странно слышать вас здесь.
Necesito plantártelo y ofrecerte a tí.
Мне нужно подсунуть это и предложить тебя.
Kenny hablaba mucho de tí.
Кенни очень тобой гордился.
¿ Incluso para tí?
Даже для тебя?
Kenny, Estoy inentando ayudar, pero debo saber más, porque ahora mismo, esto no luce nada bien para tí.
Кенни, я пытаюсь помочь, но мне надо знать больше, потому что сейчас всё выглядит не слишком хорошо для тебя.
Me aseguraré de hablar con Daniel por tí.
Я обязательно поговорю с Дэниелом насчет тебя.
Dijiste antés que el hubiera hecho todo por tí.
Ты говорил до этого, что он снял бы с себя рубашку, чтобы отдать тебе.
Solo ahorráme tu "canto a tí mismo" diario donde me recuerdas que estaba clínicamente muerta, en coma durante dos meses.
Просто, пощади меня, твоя ежедневная "ода себе" напоминает мне, что у меня была клиническая смерть, я была в коме два месяца.
En velocidad, habilidad y reflejos, era parecido a tí.
По скорости, мастерству и остроте ума он не уступал тебе.
Agarré una botella para tí.
Я оставила тебе бутылку.
¿ O piensas que alguién va a robar las preguntas del examen por tí?
А может, есть на примете тот, кто украдет тебе вопросы?
¡ No confías ni siquiera en tí!
Ты никому не доверяешь. И себе в том числе.
- Payasos riéndose de tí - porque lo hacemos por diversión y por la máscara
В общем, речь же про безобидные шутки. Да и маски подходят.
¡ Tú... para tí es fácil!
Да прям... Просто тебе легче дается.
Quieren que haga una evaluación de tí.
Они хотели знать мое мнение... О тебе, о твоей работе.
Me acordé de tí
Правда, его обнаружили.
Es un transmisor de dirección IP Aprendí de tí.
Теперь они знают твой IP. Это ты меня надоумил.
Dale información muy detallada esto funciona solo si confías en tí
Выдавай информацию маленькими порциями. Все получится, если только она сама захочет тебе помочь.
# Cerca de tí #
♪ Ближе к тебе ♪
El arrepentimiento de ponerlo a él antes que a tí misma no.
Не будет сожаления о том, что ты ставишь его нужды превыше своих. "
Si es lo mismo para tí, yo trabajo sola.
Если тебе всё равно, я работаю в одиночку.
Ahora te toca a tí. Hazlo esperar un poquito.
Пусть ещё потушится на медленном огне.
Hice todo por tí. ¡ Todo!
Я дала тебе всё!
La gente hablaba mucho de tí.
Да. Люди постоянно о тебе говорили.
Todo eso que haces en Internet. Los miles de amigos en Facebook y Twitter... y todas esas cosas raras deben ser fácil para tí, ¿ no? Bueno...
С этим вашим интернетом, тысячами друзей на Фэйсбуке, твиттерами и прочей дребеденью вам это будет нетрудно.
Toma. Para tí.
Держи, это тебе.
¿ Qué soy yo para tí?
Кто я для тебя?
Eso es para tí.
Это твои вещи.
bueno, nosotros podríamos haberla ganado para tí.
Что ж, мы можем помочь тебе в этом.
Podemos avanzar más sin tí.
Мы сможем сделать намного больше без тебя.
es como si pudieras verte a tí mísmo.
Ты как-будто прикасаешься на секунду к своему истинному я.
sino como te afecta a tí.
Вопрос в том, будет ли когда-нибудь для тебя важно то, как ты это сделал.
Te pagué una pequeña fortuna por desaparecer, y nunca oir de nuevo de tí.
Я заплатил тебе кругленькую суму только бы ты исчезла, и никогда не появлялась.
quiero decir, sería tan malo para mí como para tí.
В смысле, для меня это так же плохо закончиться как и для тебя.
- Ey, tengo algo para tí, amigo.
- Привет. Я тебе кое-что принес, дружок.
- Pero a tí no.
- Но не тебе.
Yo también pensé en tí.
— И я о тебе думал.
Que te jodan a tí y a tu viaje, y tu deseo me puede chupar la polla.
Иди в жопу со своей дорогой, и по пути заодно отсоси мой член. — Тсс!
Y estuve orgulloso de abrir tus ojos al sexo en un baño muy pequeño, y ahora cada vez que ando por un aeropuerto, pienso en tí y en cómo un viaje donde prácticamente me desgarré el tendón...
И я гордился тем, что открыл тебе глаза на секс в маленькой ванной, и каждый раз в аэропорту, я думаю о тебе и той поездке в которой я практически разорвал сухожилия на коленке.
Me recuerda a tí.
Это напоминает мне о тебе.
Quiero decir, yo estaba asustado por tí, pero pensaba en que tú no lo estarías y entonces yo ya no lo estaba tanto.
Я переживал за тебя, но думая о тебя, знал, что ты не боишься и поэтому сам не так сильно боялся.
A tí, Chubowski, a todos nosotros, todos nosotros somos soldados En el ejército de los Estados Unidos.
Ты, Чабовски, все мы, мы все солдаты армии Соединенных Штатов.
El cartel de Caza tiene un golpe sobre tí.
Картель Каза охотятся на тебя.
¡ cree en tí mismo!
Верь в себя.
Tengo un regalo para tí
У меня подарок для тебя.
¡ Cuando dije "seremos" no me refería a "tí" también!
Я не про тебя сейчас.
* MRX tiene un trabajo para tí *
[MRX] У меня есть для тебя работа.