English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Verás

Verás tradutor Russo

19,003 parallel translation
Ya verás.
Вот увидишь.
Ya verás, mejorará.
Увидишь, станет лучше.
Verás, mis muchachos y yo, venimos al pueblo y tomamos lo que queremos.
Я и мои парни приезжаем в город, и берем то, что пожелаем.
¡ Ya lo verás!
Обещаю тебе!
Verás, esta nave está preprogramada para volver a 2016.
Видите ли, корабль запрограммирован вернуться в 2016.
Verás que todo lo que te he dicho es cierto.
Вы понимаете, что все, что было сказано мной - правда.
También verás el futuro.
Вы так же видите будущее.
Rayos, los dos estarán bien, ya verás.
Да все у вас будет хорошо.
Puedes demandarme y no verás nada.
Подашь на меня в суд – будет полная херня.
- Ahora la conoces. Verás, nos interesa tanto cómo se conocieron... porque Tamika también murió con esta misma arma.
так вы её знаете видите, причина, по которой мы так заинтересованы в том, как вы связаны, — то, что Тамика была убита из этого же оружия
- Verás. - Par, sin embargo. Una vez más, encontramos evidencia que vincula a un precio de asesinato, entonces, por coincidencia completa, que está a sólo unos pocos pies de distancia.
- и увидите - однако, странно мы нашли улику, связывающую Прайса с убийством, и, совершенно случайно, вы оказались рядом
Un día, tú estarás prestando declaración en un juicio, y levantarás la vista. Me verás sentado en la mesa del acusado al lado de algún abogado cabrón que te preguntará algo como : " Detective Sykes, alguna vez ha ocultado información a su oficial al mando?
Однажды, ты будешь давать показания в суде, поднимешь глаза и увидишь меня, сидящем за столом защиты, рядом с каким-нибудь мерзким адвокатом, который спросит тебя что-то вроде :
Ya lo verás.
Вот увидишь.
Verás, ese fue mi error.
Видишь, это моя ошибка.
Si no te callas, no verás a nadie.
Если ты не заткнёшся, ты не увидишь никого. ( нем. )
Con el tiempo, verás que todos somos parte de el.
В свое время ты увидишь, что все мы - часть этого плана.
Te diré que más vale que oficialmente le reces al cual sea el dios que hiciste enojar para que esto no se filtre o no verás a otra escena del crimen de nuevo.
И молитесь всем богам, чтобы это не выплыло. А то никто вам больше стучать не будет.
Verás, estaba dormida.
Понимаешь, я спала.
Verás, en esta etapa, solo estaba planeando llevar a cabo un robo rápido, volver a la recepción y colocar el nuevo disco dentro, antes que alguien notara su ausencia.
Видите ли, за это время он хотел по быстрому провернуть ограбление, вернуться за стойку, а затем заменить диск на новый до того, как кто-нибудь заметит его отсутствие.
- Ya lo verás.
Увидишь.
Si las cosas van bien, no nos verás de nuevo.
Всё пройдёт хорошо, и ты нас больше не увидишь.
Si las cosas van mal, nos verás solo una vez más.
Пройдёт плохо, и ты увидишь нас ещё раз.
Verás, la demanda viene primero y quien la da tiene el beneficio.
Сначала возникает спрос. Выигрывает тот, кто его удовлетворяет.
Verás, es... gente que he ayudado, me dan cosas, pequeños regalos.
Видите ли... Люди, которым я помогал, давали мне разные вещи, чисто символически.
Verás, quizá soy más que un bache en el camino para ti.
Вдруг я для тебя нечто большее, чем выбоина на дороге.
Este es el último lugar que verás.
Это последнее место, которое ты видишь в своей жизни.
Verás, es la atención de los detalles la que marca la diferencia.
Видите, внимание к деталям делает ситуацию совершено другой.
Verás, nuestra vieja compañera de piso está en obligaciones de jurado.
Видите ли, наша старая соседка сейчас присяжная в суде.
Verás, antes he dicho : "¡ Fuera!".
Видите ли, до этого я сказал "Пошла вон!".
¿ Qué tan pronto verás a tu amigo Lex?
Как скоро ты увидишь своего друга Лекса?
Verás, sé su secreto.
Видишь ли, я знаю его секрет.
Verás qué puedes encontrar para ayudarnos a detener a esta cosa... y yo haré lo mismo aquí.
И посмотришь, сможешь ли найти, что-то, что поможет его остановить... А я попробую сделать то же самое здесь.
¿ De veras?
Правда?
Cuando de veras lo comprendas, entonces me comprenderás.
Когда ты на самом деле осознаешь это, тогда ты поймешь меня.
- Eso es ofensivo. - ¿ De veras?
Серьезно?
¿ De veras creíste que no me daría cuenta?
Ты серьезно думаешь, что я бы не узнал?
¿ De veras me estás contando una historia ahora?
И ты серьезно рассказываешь мне историю прямо сейчас?
¿ De veras, Viktor?
Серьезно, Виктор?
¿ De veras?
- Серьёзно?
- ¡ De veras!
Да уж.
Sí, de veras.
Да, точно, старик.
De veras, amigo. Lo lamento.
Я просто урод, вот кто я.
De veras.
Правда.
¿ De veras?
Ты серьёзно?
Veras mi parte de trato.
И увидите мою часть сделки.
Veras, JP, tengo un amigo.
Слушай, Джей-Пи, у меня есть друг.
Es gracioso que digas eso, Veras, en mi mente, cuando descubro el cómo... entonces trabajo en el quién.
Забавно от вас такое слышать, поскольку... когда я мысленно прикинул, "как", мне нужно было затем вычислить, "кто".
Veras, los arañazos no tienen nada que ver con el eczema.
Та царапина - никакая не экзема.
De veras tiene que considerar cancelar su presentación.
Мне правда нужно, чтобы вы подумали об отмене презентации.
- Señor... - ¿ De veras es usted?
Сеньор, как вы...
¿ De veras?
- Неужели? - Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]