Translate.vc / Espanhol → Russo / Vista
Vista tradutor Russo
13,843 parallel translation
Ya sabes... el máximo impacto para conseguir nuestro punto de vista.
Знаете... чтобы вы лучше уяснили наши слова.
Se pasará a Vista Verde.
Переходит в Vista Verde.
Ellos no tienen una buena vista.
У них не было хорошего обзора.
Creo que a partir de una, uh, punto de vista biológico, hay una razón olemos nuestra mierda, eh?
Я думаю, с биологической точки зрения, мы не спроста чувствуем запах своего дерьма, да?
Digo, no hay vacante a la vista.
Свободных мест не предвидится.
Lárgate de mi vista.
Убирайся вон.
La Tierra y cada vista cotidiana para mí... parecía arropada con una luz celestial.
Вода, земля и небеса Сияли, как в прекрасном сне,
Tiene la mejor vista de la luna de toda la maldita nave, y solíamos emborracharnos un poco, recostarnos mirar al cielo jugando a...
Там был лучший вид на Луну на всем проклятом корабле, и мы использовали это место, чтобы просто посидеть, взяв немного выпечки, наблюдать за игрой неба, ммм,
Roan dijo que no te perdiera de vista hasta que él regrese.
Роан велел не спускать с тебя глаз, пока он не вернётся.
En vista que estamos usando un mapa sin distancias, podrían pasar días antes de que lleguemos a la aldea de Luna.
Выглядит, как будто мы используем карту без масштаба могут пройти дни, пока мы доберёмся до деревни Луны
Estoy seguro de que la petición será vista con buenos ojos.
Меня заверили, что моё прошение рассмотрят положительно.
- Me aseguré de no estar a la vista.
– Но я спрятался.
Zephyr, estamos a la vista, pero sin contacto visual con el objetivo.
Зефир, мы на месте, но цель не видим.
- Haré la vista gorda.
- Я ничего не видел.
La ultima vez que fue vista llevaba su uniforme escolar... y un gorro en la cabeza. ¿ Está claro?
Последний раз ее видели в школьной форме и в шапочке.
No la pierdas de vista.
Не выпускай ее из виду.
Vista al árbol.
Взгляд на дерево.
Creo que hay más del Sr. Talbot de lo que se ve a simple vista.
Я думаю, что мистер Талбот не то, чем кажется на первый взгляд.
No será fácil. Puede controlar cualquier cosa que tenga a la vista.
Он может контролировать всё, что находится в его поле зрения.
Ninguna cornamenta a la vista, me temo.
Боюсь, рогов там совсем нет.
Sí, ahora tengo una en vista.
- Да, у меня как раз сейчас есть одна.
Nunca lo pierde de vista.
Никогда не выпускал из рук.
Y fue un cinco de junio cuando Sandra Jordan fue atacada, la misma fecha que Ingrid Hjort fue vista viva por última vez.
И на Сандру Джордан напали 5-го июня, дата совпадает с той, когда Ингрид Хьёрт видели живой в последний раз.
Tengo a Stein a la vista.
Вижу Штайна.
¡ Esta vista es tremenda!
Вид отсюда потрясающий.
Hablo de tu punto de vista sobre el terror.
- Хоррор комиксы. Например Мэддер Рэд Бэдлама.
Lo que no se exploró fue la relación entre su pérdida de fe y los subsiguientes puntos de vista revolucionarios.
То, что не было исследовано в отношениях между её потерей в веру и последующими революционными взглядами. Ух ты.
Lo que no se exploró fue la relación entre su pérdida de fe y los subsiguientes puntos de vista revolucionarios.
То, что не было исследовано в отношениях между её потерей в веру и последующими революционными взглядами.
Creo que con respecto al Sr. Talbot hay más de lo que se ve a simple vista.
Я думаю, что мистер Талбот гораздо интереснее, чем кажется.
El mundo aparta la vista, horrorizado. ¿ Por qué?
Мир отворачивался в ужасе. Почему?
¿ Te sientas aquí por la vista?
Любуешься видом?
La Loba del Desierto fue vista cerca de la frontera canadiense.
Пустынную Волчицу последний раз видели недалеко от канадской границы.
¿ Tiene al responsable la vista, unidad Seis?
Видите преступника, Шестой?
Veo tu punto de vista.
Понимаю.
A ti, sin embargo, no te voy a perder de vista.
А вот ты никуда не уйдешь с моих глаз!
Podría ser cualquiera, en cualquier lado... ocultándose a la vista de todos.
Это мог быть кто угодно, где угодно... Скрываясь у всех на виду.
Damian, he venido a preguntarte si tu artículo iba en realidad sobre el milenio y la política o si tenías otro punto de vista.
Демьян, я пришла спросить, правда ли, что твоя статья только о тысячелетиях и политике или есть и другой угол.
Claro, haré la vista gorda si puedes pillarla después de que termine la llamada.
Конечно. Я отойду, а ты сможешь поговорить с ней после того, как она закончит говорить по телефону.
Justo antes de la vista de Charlotte... tu hermana empezó a recibir mensajes con amenazas.
Прямо перед слушаньем по делу Шарлотты... Твоей сестре начали приходить сообщения с угрозами.
Por eso cambiaste de idea en la vista.
Вот почему ты соврала на слушании
Mira. Aprecio que ahora trates de aportar un punto de vista más optimista...
Я ценю, что ты пытаешься смотреть на всё с положительной стороны...
Black Canary fue vista la pasada noche.
Черную Канарейку видели вчера.
En espíritu, me refiero, no desde el punto de vista del Pozo de Lázaro, y en definitiva, ha tomado la decisión correcta.
Я имею в виду духовно, а не в стиле ямы Лазаря и в итоге она приняла правильное решение.
Oh, Brian es todo un imbécil, todos lo sabemos pero creo que perdemos de vista el punto que esa Bonnie es una perra rara que siempre te hace saber que está abierta para negociar.
Да, Брайан полный муд @ к, все это знают, но сдается мне, мы упускаем из виду что Бонни та еще шлюха, которая постоянно намекает что она не прочь
Estaba haciéndolo a plena vista.
He was just doing it out in the open.
Sólo porque vista esto, no significa que sea parte de su secta.
Только потому что я ношу это, не значит, что я часть вашего маленького культа.
Fuera de mi vista, cabrón.
Отвали, мудила.
Aparté la vista.
Моё внимание немного рассеялось.
En vista de esta situación Escuchadme.
Значит, учитывая сложившуюся ситуацию... Внимание, ребята!
Qué gran vista.
О!
Míralo desde el punto de vista de Samantha.
Посмотри на это с точки зрения Саманты.