English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Volverá

Volverá tradutor Russo

7,047 parallel translation
Entonces volverá a salir por la tele, le dirá a todo el mundo que sí, mintió sobre su pasado porque no era más que un niño asustado que trataba de proteger a su madre.
Потом он пойдет на ТВ снова, скажет, что, да, соврал о прошлом, потому что он был просто маленьким ребенком, который пытался защитить мать.
Lo encerramos, sí... pero Elena no volverá. Ni Ben. Tampoco borrará lo que sufrimos... ni lo que debimos hacer para lograrlo.
Мы убрали его, да, но это не вернет Елену... или Бена... или исправит то, через что мы прошли, или
Bueno, no, pero tal vez volverá a asesoramiento de parejas conmigo.
Ну, нет, но может, она вернется на консультации для пар со мной.
Estoy seguro de que volverá a andar en un segundo.
Уверен, через секунду он снова поедет.
Está bien, de acuerdo... la buena noticia es que Callen se recuperará del todo... y volverá a casa pronto.
Ладно. Ну... хорошие новости в том, что Каллен поправится и скоро будет дома.
Crecerá, se volverá alto y fuerte gracias al aliento de la niña.
Оно вырастет высоким и сильным благодаря дыханию ребёнка.
Está asistiendo a una conferencia en el centro, no volverá hasta las 17 : 00 hrs.
У него лекция в центре, вернётся не раньше пяти часов.
De cualquier manera, sabes que jamás nada volverá a ser igual.
Как бы там ни было, вы знаете – жизнь уже никогда не будет прежней.
Muerta. Revivida... - Eso no volverá a suceder.
Похищения, убийства, воскрешения... — Этого больше не произойдёт.
Volverá pronto.
Он скоро должен вернуться.
Shiffman, Investigación volverá a estar conectada en breve.
Шиффман, "Исследователи" сейчас будут онлайн.
Ruben no volverá.
Рубен не вернется.
No volverá a pasar.
Нет, этого больше не случится.
No volverá a pasar porque te irás.
Этого не случится, потому что ты уходишь.
Por favor, esto no volverá a pasar.
Прошу вас, это не повторится.
Mama volverá en cuanto pueda.
Мамочка вернётся как только сможет.
En tres días, volverá a trabajar para el FBI, y tienen lo mejor en todo, incluyendo analistas de caligrafía.
Через три дня он восстановится в ФБР и у них всё самое лучшее, включая распознавание почерка.
No volverá para esta noche.
Она не вернется сегодня.
Y cuando tenga su oreja, el cardenal volverá a ser traído de vuelta.
И когда в подходящий момент он выслушает меня, он вспомнит о кардинале.
Y jura que se volverá a casar con ella en Inglaterra y la coronará reina.
И он поклялся, что женится на ней в Англии и она станет королевой.
Llegará el día en que Lucious Lyon volverá.
Придет день, когда Люциус Лайон вернется.
Bueno, ¿ volverá, no?
- О, она вернется.
Todo volverá en algún momento, ¿ verdad?
В конечном счёте мы же всё вспомним?
April nunca lo volverá a ver
И Эйприл не увидит его.
Y juro por Dios que no volverá a suceder.
Клянусь Богом, этого никогда больше не случится.
Estoy segura de que Simon volverá pronto.
Саймон скоро должен вернуться.
Esto... no volverá a pasar.
Это... больше не повториться.
Si le pago, volverá.
С ума сошла? Если заплачу, она потом вернётся.
Lady Mary salió y no sé cuándo volverá.
Леди Мэри уехала, и я не знаю, когда она вернется.
¿ Cómo sabes que no volverá? Le dije que si algo era publicado o si le veíamos la cara otra vez, usaría esto y ella sería acusada.
Я сказал, что если она что-то опубликует или заявится сюда снова, я использую это признание, и она пойдёт под суд.
No volverá. Lo admiro.
Я восхищаюсь вами.
Pero en el fondo, sabemos que volverá a perseguirnos.
Но глубоко внутри мы знаем, что прошлое возвращается и преследует нас.
Volverá en breve.
Он скоро вернется.
- Cuando mamá vea que te fuiste... tu papá volverá.
- Когда твоя мама поймёт, что тебя нет, твоя папа вернётся.
No, Tom, si vuelves ahora a casa... - tu papi nunca volverá.
Нет, Том, если пойдёшь домой сейчас, твой папа никогда не вернётся.
Mira, te juro que esto no volverá a ocurrir.
Слушай, этого больше никогда не повторится.
Mira, te juro que esto no volverá a pasar.
Слушай, я клянусь, этого больше не повторится.
Me temo que el Sr. Harris aquí presente ha subestimado la situación, pero estoy segura que no volverá a pasar.
Боюсь, мистер Харрис недооценил ситуацию, но такого больше не повторится.
Volverá mañana.
Он вернется завтра. Посольство России. Центр прослушивания.
No volverá a verme, señora.
Вы больше меня не увидите, мадам.
Y decide que volverá caminando a su bar favorito... para calmarse, tomarse un par de copas.
Затем он решил прогуляться в свой любимый бар, успокоить нервы, выпить пару стопок.
Cole volverá en 2015.
Коул вернулся в 2015.
Sí, y nunca volverá.
Да, и он никогда не вернется.
Y, ya sabe, escuché el rumor que él no volverá.
И знаете, до меня дошёл слух, что он не вернётся.
Mira, Cookie, lo que pasó entre nosotros fue un momento de debilidad y no volverá a ocurrir nunca. No voy a dejar a Anika por ti.
- Куки, то, что между нами произошло - было минутной слабостью, и никогда не повторится - я не брошу Анику ради тебя.
voy a cantar una canción con él y el público se volverá loco.
Толпа будет сходить с ума от восторга.
No volverá a molestarte de nuevo. ¿ Cómo se llama?
Он больше никогда тебя не побеспокоит. Как его зовут?
Sí, eso no volverá a pasar.
Да, этого больше не повторится.
Es como un perro al calor. Va a esperar hasta la Uni, entonces... se volvera totamente lesbiana.
после чего во всем признается.
Volverá.
Он зайдет.
- Volverá a suceder.
— Конечно, произойдёт.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]