English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Éllo

Éllo tradutor Russo

32,871 parallel translation
En ello.
Принято.
Bueno, simplemente dije que una institución de Chicago dedicada a las bebidas espirituosas e intoxicantes celebraba 100 años de alegre servicio y animadas conversaciones y los insté a escribir sobre ello.
Что же ты им сказал? Я просто сказал, что учреждение в Чикаго, а именно обитель лучшего в городе спиртного празднует 100 лет безостановочного разлива и приятных бесед, ну и убедил их написать об этом.
En ello.
Бандаж. .
¡ No me di cuenta de que tenía que hacer algo con ello!
Я не осознавала, что это может касаться меня напрямую!
Me pondré a ello.
Я этим займусь.
- Me estoy ocupando de ello.
Я решаю проблему.
¿ Crees que no me acuerdo de ello cada segundo?
Думаешь, я не вспоминаю об этом каждую секунду?
Oye, sabes, bueno, piensa bien en ello, porque realmente tenemos el tiempo.
Знаете, у вас теперь есть время хорошенько подумать над этим.
El escándalo de todo ello.
Об этом скандале.
Creo que es un uso excelente para ello.
И я думаю, что это отличный способ их использовать.
Realmente no puedo hablar de ello.
Я действительно не могу об этом говорить.
En ello.
Понял.
¿ Quieres hablar de ello?
Хочешь об этом поговорить?
Es información clasificada. y no puedo hablar de ello sin entrar en detalles, lo que no puedo hacer porque...
Это секретно, и... и я не могу об этом говорить, не вдаваясь в подробности, чего я не могу, потому что...
No planeo morir, pero estoy preparado para ello.
Я не планирую умирать, но я готов к этому.
Mirad, estoy en ello.
Слушайте, я работаю над этим.
Me encargaré de ello.
Я разберусь.
Oh, cuento con ello.
Я на это и рассчитываю.
Creo que Yamada está en ello ahora mismo.
Думаю, Ямада как раз этим занимается.
Ahora, esto está bien, no tengo ningún problema con ello.
И, самое интересное, меня это не волнует.
- Dale todavía no ha averiguado eso pero está trabajando en ello.
- Дэйл ещё не выяснил это, но он над этим работает.
Piensa en ello.
Подумай об этом.
Sea lo que sea, nos encargaremos de ello, ¿ de acuerdo?
Ж : Что бы это ни было, мы со всем справимся. хорошо?
Y admito que no quería pensar demasiado en ello, pero te declaraste a ella... y luego te acostaste conmigo.
И я признаю, я не хотела думать об этом, но ты сделал ей предложение... а потом переспал со мной.
Cuento con ello.
Именно на это я и рассчитываю.
Asesinaste a mis abuelos, ¡ y pagarás por ello!
Ты убила моих бабушку и дедушку, и за это ты заплатишь!
He dicho que me encargaré de ello.
Я сказал, я этим займусь.
- hablar de ello. - Hablar de ello.
– Говорить об этом.
No hay nada que puedas hacer y los drones estarán aquí en segundos para asegurarse de ello.
Мы ничего не можем сделать, а дроны, которые скоро будут здесь, это обеспечат!
Algo... ha pasado algo realmente malo y puedo utilizar a alguien con quién hablar de ello.
Произошло... произошло что-то очень нехорошее, и мне бы хотелось с кем-нибудь об этом поговорить.
O si les pasa en mitad de la noche y el baño está demasiado lejos, simplemente hacen sus cosas, aguas mayores o aguas menores, en un orinal cerca de la cama y se ocupan de ello por la mañana.
А если приспичит посреди ночи, а до туалета далеко, они просто делают свои дела, по-большому или по-маленькому, в горшок возле кровати, и выносят этот горшок утром.
Pensaré en ello.
Я подумаю об этом.
La gente aquí... disfruta comer filete con queso y hablar sobre ello mucho.
Люди здесь... наслаждаются сырным стейком и разговаривают по поводу этих стейков очень много.
No pensé en ello en bastante tiempo.
Я не думал об этом уже очень давно.
Nunca hablamos de ello.
Мы никогда не говорили об этом.
Ya pensamos en ello.
Мы уже предполагали такое.
Estoy en ello.
Я займусь этим.
Tengo que ir a la oficina. Estoy en ello.
Мне нужно съездить в офис.
Es una Sullivan. Se le mete algo en la cabeza y es como empujar un elefante por las escaleras para sacarla de ello.
Вбила себе что-то в голову и её не переубедить, это как слона на лестницу затаскивать.
Bueno, sácala de ello.
М : Так переубеди её.
Pensaría que ahora estarías restregando mi nariz en ello.
Я думал, ты будешь меня тыкать носом в это
Estaba cansado, se acercó demasiado a ello.
М : Устал, начал принимать все к сердцу.
Solo ocúpate de ello.
М : Просто разберись с этим.
Me encargaré de ello.
М : Я разберусь.
Estar en ello, simplemente me cambió.
Это прикрытие... оно изменило меня.
Y me odio a mí mismo por ello.
И я ненавижу себя за это.
Vamos a terminar con ello.
Скорей бы уже отвязаться.
Pero quería a Dana en el programa. Y me imaginé que nos llevarías hasta ello.
Но я хотела Дану на шоу, так что подумала, что ты к этому приведешь.
¿ Y mientras estaba en ello, pensó que podría enganchar un par de sus... cámaras personales?
И во время этого, вы установили парочку своих... Личных камер?
Muy bien, todos, a por ello.
Так, налетайте.
Me encargaré de ello esta noche.
Об этом я позабочусь сегодня же.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]