Translate.vc / Espanhol → Turco / Conclusión
Conclusión tradutor Turco
2,824 parallel translation
¿ Y a qué conclusión has llegado?
Ne sonuç çıkardın?
No, he llegado solo a esta conclusión.
Hayır. Bu benim kendi kararım.
Ella llegó a una conclusión que él no pretendía.
Adam söylememiş, kadın o şekilde anlamak istemiş.
Para depender de la conclusión teórica Es efectivamente un poco desconcertante
Hala teorik olarak konuşabileceğini mi sanıyorsun?
Si no se es una conclusión desapercibida.
Aksi halde her zaman kaçınılamaz sonuçlarla karşılaşırsın.
Deja que llegue a esa conclusión por mí mismo.
Belki de bu sonuca kendi kendime ulaşmama izin verirsin?
La conclusión es que han trabajado muy duro.
Özetle, hepiniz çok çalıştınız.
Con tu historial de crédito y la la deuda personal que acumulas, nuestra fórmula llega a una conclusión diferente.
Kredi geçmişiniz ve şu an zaten borçlu olduğunuz miktarla bizim formülümüzde farklı bir sonuç çıkıyor.
Para llegar a una conclusión.
Sonuca bağlamak için.
Tengo que escribir la conclusión de un juicio para esta semana, y de todas formas trabajo la mayoría de sábados.
Bu hafta için yazılacak bir kapanış konuşmam var, zaten cumartesi çalışacaktım.
La conclusión es que actué como un machito capullo y lo siento.
Sonuç olarak... Tıpkı ahmak bir maço gibiydim ve özür dilerim.
Quiero decir, no quiero saltar a ninguna conclusión, ¿ pero no es lo que describe la forma en la que Joy ha estado actuando últimamente?
Yani, herhangi bir sonuca varmaya çalışmak istemiyorum ama Joy da son zamanlarda böyle davranmıyor mu?
¿ Cómo puede algo de esto producir una conclusión útil?
Buradan ufacik bile olsa ise yarar bir sonuç çikma sansi nedir?
Parece que la prima tocada de Serena, Charlie ha dejado sus medicinas otra vez, y está a punto de saltar a su propia conclusión.
Görünüşe göre Serena'nın kaçık kuzeni Charlie yine ilaçlarını kullanmayı bırakmış. Ve kendi sonuna atlamak üzere.
Quería deciros que he estado analizando mucho las cosas y he llegado a la conclusión de que tengo que dejar de engañarme.
Neyse işte, yaşadıklarımı ciddi şekilde düşündüm ve kendimi kandırmayı bırakmam gerektiğine karar verdim.
¿ "Jerome, acudiste a nosotros con un problema, descubrimos que tu hija robó dos millones de dólares de tu compañía, y nuestra conclusión es que no tienes nada de suerte"?
"Jerome, sen bize bir problemle geldin, " biz senin kızının aslında şirketinden " 2 milyon dolar çaldığını keşfettik
Y la conclusión es...
Sonuç ise...
Me gustaría escuchar a qué conclusión has llegado.
Ne bulduğunu duymayı çok isterim.
Bueno, acabo de llegar a esa conclusión al entrar en este cuarto oscuro.
Şey, bu karanlık odayı görünce öyle düşündüm.
¿ Cómo puede eso llevar a una conclusión útil?
Buradan ufacık bile olsa işe yarar bir sonuç çıkma şansı nedir?
Así que la conclusión es que...
Bu yüzden sahneye çıkıp...
En conclusión, la violencia en la escuela no se trata solo de peleas, exigencias y todo eso.
Sonuç olarak, okulda şiddet yalnızca kavga ve kabadayılıktan ibaret değildir.
He revisado tus notas, que son concisas y excelentes, a excepción de tu conclusión acerca de este hueso.
Tuttuğun notlar doğru ve zekice hazırlanmış. Şu kemikle ilgili olanı saymazsak,
La única conclusión lógica es ver el corazón primero.
Buradan çıkan en akla yatkın sonuç, önce kalbin çaresine bakmak.
Sí, lo que espero es que lleguen... a la misma conclusión que nosotros.
Evet, ama umarız onlarda sonunda bizimle aynı sonuca gelirler.
tenemos que llegar a una conclusión.
Ama madem öğrendik bir karara varmamız gerekli.
¿ Conclusión?
Karar mı?
¿ Qué otra conclusión podría ser?
Belli değil mi?
Me gustaría discutir el cómo llegué a esa conclusión...
Dersi, bu sonuca nasıl ulaştığımı sizlerle tartışarak değerlendirmek ist -
Bueno, eso está bien. Me alegro de que hayas llegado a esa conclusión.
Bu sonuca vardığına sevindim.
No saque la conclusión de que no queremos investigar.
Araştırmak istemediğimiz düşüncesine varma.
No saques ninguna conclusión.
Bir şey çıkarma yani.
¿ Quién o qué te llevó a esa conclusión?
Bu sonuca ulasmana kim ya da ne sebep oldu?
Yo haré esa conclusión.
O sonuca varacak olan.
En conclusión, la Defensa solicita suficiente interrogatorio y... correcta investigación basada en evidencia y razonable criterio.
Netice olarak, savunma, kanıtlara ve makul kararlara dayanılarak, nitelikli inceleme ve düzgün soruşturma yapılmasını talep ediyor.
¿ Esa es la conclusión a la que has llegado?
Çıkardığın sonuç bu mu?
Cinco años después, en Los comulgantes Bergman parece haber llegado a la conclusión de que Dios ha muerto.
Beş yıl sonra "Kış Işığı" nda Bergman en sonunda, Tanrı'nın öldüğüne hükmetmiştir.
Entonces, sólo podemos sacar una conclusión.
O zaman varabileceğimiz tek bir sonuç var :
Con respeto, Sr. Prefecto, ¿ Cómo llegó a esa conclusión?
Tüm saygımla, efendim elinizde delil var mı?
Y a medida que avanzamos... lo que sacamos como conclusión... toda la historia, realmente, era :
Ve bu konu üzerinde düşündükçe, gerçek ortaya çıktı.
Conclusión : Tengo que cerrar la boca.
Diğer bir deyişle, çeneni kapa ve dediklerimi yap diyorsun.
¿ Cómo llegaste a esa conclusión?
Böyle bir sonuca nasıl vardın?
Hemos llegado a la única conclusión posible : que el VXR8 es más rápido
VXR8 daha hızlı. Eger Bullitt filmi bugün yeniden yapılsaydı,
En conclusión, una oscura figura en nuestra escuela.
Ayrıca intikam almada uzmandır. Çocukları da haraca bağlamıştır.
¿ Qué clase de conclusión es esa?
Bu söylediğin...
La conclusión es que el Fiscal no aceptará este caso.
Uzun lafın kısası, Bölge Savcısı bu davayı almayacak.
En vista de esta nueva evidencia la conclusión puede ser que soy un idiota.
Tamam, bu yeni kanıtlar ışığında varılacak tek sonuç hödüğün teki olduğumdur.
El forense llegó a la conclusión de que fue homicidio con elemento contundente.
Sağlık görevlisinin tesbiti künt travmaya bağlı cinayet.
Llegué a la conclusión de que ha llegado la hora de que haya sangre nueva en el honorable Concejo.
Saygıdeğer konseyimize taze bir kanın girmesinin vakti geldi.
El Renault es el más rápido, esa es una conclusión, y la otra es...
Bu birinci sonuç.
¿ Tiene alguna conclusión?
Bir teoriniz var mı?