Translate.vc / Espanhol → Turco / Fora
Fora tradutor Turco
111 parallel translation
Traigan cada velamen que el mastil pueda sostener.
Tüm yelkenler fora.
Desplieguen todas las velas.
Tüm yelkenler fora.
¡ Desplieguen todas las velas!
Tüm yelkenler fora!
Bien suelte amarras y hágalo rápido.
Git halatları fora et, hadi çabuk ol.
¡ Izad las velas!
Yelkenler fora!
Preparad velas, levad anclas.
Yelkenler fora, demir al.
¿ Por qué no vamos a toda vela?
Neden yelkenler fora gitmiyoruz?
Desplieguen las velas nuevamente.
Yelkenler fora.
- ¡ Arríad la vela delantera!
- Yelkenler fora!
Los hombres más inteligentes se rinden ante una cara bonita.
En akıllı adamlar bile güzel bir yüzün önünde yelkenleri fora ediyor.
"¡ Suban la vela mayor!"
"Yelkenler fora!"
Que se convirtió en "Un paseo en barco y adiós", ¿ no?
Öyleyse sonunda yelkenler fora elveda olmuş olmalı.
¡ A toda máquina, Sr. Cohen!
Yelkenler fora Bay Cohen!
¡ Izen la de piratas!
- Teşekkürler. - Hoşça kalın. Yelkenler fora!
Arriba los pies compañeros. Nos estamos hundiendo por aquí.
Yelkenler fora dostlar, artık uçuşlar serbest!
Me he quitado los zapatos.
Ayakkabılar fora.
Esto no es una gabarra holandesa sin velas!
Bu sizin Hollandalı'nın yelkenleri fora olan gemilerinden değil!
¡ Despliega la vela mayor!
Anayelken fora!
O se resbalan, o se rompen, o te encogen la verga.
Yırtılıyorlar kayıyorlar ve s.kini fora ediyorlar.. ( gülme )
Estúpido caballo.
- Bayrak Fora üçüncü ve...
" ¿ Dónde está el ultimo puerto Sin retorno?
" Bir daha asla fora demeyeceğimiz o son limanın yattığı yerde,
- ¡ Izad velas!
- Yelkenler fora!
Soy un hombre de pelo en pecho.
Düğüm düğüm göğüs kıllarımı fora etmişim.
Una fiesta para ver senos.
Memeler fora partisi.
Barriles y piernas, abiertos ¡ e invita la casa!
Fıçıları açın ve bacaklar fora. Masraflar müesseseye ait.
Sr. Moe, a toda máquina.
Bay Moe, yelkenler fora.
Bien, chicas, quítense los tops.
Haydi kızlar! Sutyenler fora!
¡ Ahora, despliéguenlas!
Şimdi bütün yelkenler fora!
¡ Casquen los artebuses!
Yelkenler fora.
Y casquen los artebuses no significa nada.
"Yelkenler fora" nın yeri değil.
Valakii fora t'let ra'sata kee, akem, pinj erana.
Valakii fora t'let ra'sata kee, akem, pinj erana.
Nunca un mariscal Alemán fora capturado vivo por el enemigo, hasta entonces.
Paulus da aralarındaydı. Hitler, kısa süre önce kendisini feldmareşalliğe yükseltmişti.
¡ A cubierta!
Yelkenler fora!
¡ Desplegar velas!
Yelkenler fora!
¡ Icen la vela mayor!
Ana yelken fora!
¡ Y la porquería golpéa al fan!
Haydi, yelkenler fora!
Icen la vela mayor, leven anclas... hagan lo que sea, ¡ debemos partir!
Yelkenler fora, demir al! Ne yapacaksanız yapın işte. Gitmeliyiz!
- Comandante, naveguemos hacia la isla.
Sorscabra adasına, yelkenler fora.
Jennifer, por haber creído las mentiras de Dean él navegará hacia el ocaso con su nueva novia y su bebé.
Bak Jennifer, sen Dean'in yalanlarını yutuyorsun. Esas oğlan, manitasıyla günbatımına yelkenleri fora ediyor, senin çocuğunla.
- Aseguren el mástil de proa.
- Yelkenler fora!
No pular fora, ir até ao fim.
Onunla kalmalısın. Sonunu görmelisin.
Dios, no las levantarás de nuevo, ¿ cierto?
Tanrım. "Onları" fora etmeyeceksin, değil mi? Hey!
Hay buenas olas.
Yelkenler fora.
Más fuerte este lado.
Yelkenleri fora edelim!
¡ Sube la marea!
Köpükler fora! Selam.
¡ Jalen las velas!
Yelkenler fora!
Piel al viento.
Yelkenler fora!
Ahora el cierre.
Fermuar fora!
Cierres abiertos.
Kilitler fora ediliyor.
¡ Soltar la gavia!
Gabya yelkenleri fora!
Zarpemos por ejemplo en aquella dirección.
Yelkenler fora. Şeye... Genel olarak...