English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Turco / Hermann

Hermann tradutor Turco

390 parallel translation
Mariscal del aire ( posteriormente Reichsmarschall ) Hermann Wilhelm Goering, Hitler.... y el Ministro de la Guerra, General Werner Von Blomberg revistan las unidades del Reichswehr
Hava Kuvvetleri Meraşali Hermann Wilhelm Göring,... Hitler ve Savaş Bakanı General Werner Von Blomberg, Reichswehr birliklerini teftiş ediyor 18.
Hermann Göring y...
Hermann Göring ve...
Efectivamente era Hermann. Qué barbaridad.
- Beklendiği gibi, kadın Hermann'dı.
Steyer, Krupp, Heinckel, I. G. Farben, Siemens, Hermann Goering se aprovisionan de mano de obra aquí.
Steyer, Krupp, Heinckel Farben, Siemens, Hermann Goering işçilerini buralardan topluyordu.
Heinrich, ve a casa de tío Hermann, Thuringestrasse 4, Inma muerta, mamá.
Heinrich. Hellmann Amca'na gel, Thûringen Sokağı, 4 numara. Irma öldü, annen.
Sé que pasé por su lado y oí una voz que decía :'Hermann, ¿ no me conoces?
Yanından geçip gitmişim. Sonra bir ses "Herman" diye seslendi. "Beni tanımadın mı?" dedi.
- El doctor Hermann Sackadorf.
- Doktor Hermann Sackadorf.
- Der dicken Hermann. ¡ Genial!
- Der dicke Hermann. Çok akıllıca!
¿ Para Hermann el Gordo?
Bizim Fatso Hermann için mi?
Un cargamento para el mariscal Hermann Goering.
Fieldmarshal Hermann Goering'e sevkıyatla ilgili.
A la calle Hermann, por favor.
Hermann Sokağı'na lütfen.
Rita y yo trabajábamos para Hermann, cuyas fiestas eran interminables.
Rita ile ben Hermann için çalışırdık, adamın partileri hiç bitmezdi.
¿ No saben que enfrentamos a la división de Göring?
Hermann Göring Alayı'nı yendiğimizi bilmiyorlar mı?
SIDDHARTHA Basada en la novela de Hermann Hesse
Hermann Hesse'in Romanından SIDDHARTHA
Tú me subestimas.
Beni gözünde çok büyütüyorsunuz, Hermann.
Su leal Hermann Goering.
Hermann Goering. "
Goering me ha traicionado. Y a traicionado a su patria.
Çünkü, Hermann Goering, bana ve vatanına ihanet etti.
Hermann Goeringstrasse 20.
Hermann Goeringstrasse, 20.
En el Reichstag, Göring se explicaba el propósito de la Ley de Ciudadanía del Reich, y la Ley para la Protección de la Sangre Alemana y el Honor Alemán.
Hermann Göring, Reichstag'ta, Reich Vatandaşlık Yasası'nın amacını, bir bir anlattı. Yani, Alman kanının ve Alman onurunun korunması yasasını.
Hermann Eschke, escultor... profesor de la Academia de Arte de Berlín, visto aquí en el primer plano... ha elevado una petición entre los miembros conservadores del Verein... para obligarlos a retirar inmediatamente... los "manchurrones anarquistas" de Munch.
Hermann Eschke, Berlin Sanat Akademisi'nde önde gelen heykeltıraş profesörü Verein'in muhafazakâr üyelerine Munch'e yapılan anarşist iftiralarının derhâl geri alınması için istirhamda bulundu.
Hermann Schlittgen, pintor y grabador.
Hermann Schlittgen, ressam ve hakkâk.
Nace Hermann Göring. Y Pyotr Ilyich Tchaikovsky muere.
Hermann Göring doğar ve Pyotr İlyiç Çaykovski ölür.
Rippentrop, sí, y Hermann Goering.
Hermann Goering de vardı, evet, evet. Bir de Von Ribbentrop, o da vardı.
Dos de "Goebbels rellenos", unas "Gambas con Goebbels", un "Ripentropp" y las ensaladas de "Carnitz".
Şimdi, 2 mayonezli yumurta, 1 Karides Goebbels... 1 Hermann Goering ve 4 tane de soğuk esir kampı salatası.
¡ Hermann!
Hermann.
- ¿ Conoces a Hermann Braun?
- Hermann Braun'u tanıyor musun?
A Hermann no.
Hermann bir şey demezdi.
¿ Porqué no me preguntas nada de Hermann?
Neden Hermann'ı sormuyorsun?
¿ ALGUIEN CONOCE A HERMANN BRAUN?
HERMANN BRAUN'U TANIYAN VAR MI?
Tu estás aquí y tu Hermann no
Sen buradasın ama Hermann'ın yok.
Hermann no sufrió.
Hermann acı çekmedi.
Hermann ha muerto.
Hermann öldü.
El padre es negro, y mi hijo se llamará Hermann.
Babası siyah ve oğlumun adı Hermann olacak.
¿ Hermann?
Hermann?
Ese es Hermann.
Bu Hermann.
- Hermann se pondrá muy triste por lo del niño.
- Hermann bebeğe olanları duyunca üzülecek.
Hay mucho que hacer hasta que Hermann vuelva
Hermann dışarı çıkmadan önce yapmam gereken çok şey var.
Pero yo lo prefiero así porque así nada me afecta de verdad, Hermann.
Ama bu işime geliyor. Bu sayede, hiçbir şey beni etkilemiyor.
Yo tengo que estar contenta para que Hermann pueda alegrarse y tenga alguien de quien sentirese orgulloso
Kaygısız olmalıyım ki Hermann beni beklesin ve benimle gurur duysun.
Hermann Braun.
Hermann Braun.
- ¿ Sabe Oswald lo tuyo con Hermann?
- Oswald Hermann'ı biliyor mu?
Hermann.
Hermann.
Pensaste que Hermann ya no la necesita.
Hermann'ın onlara ihtiyacı olmadığını düşündün demek.
Paciencia, Hermann, paciencia
Sabır Hermann, sabır.
Días cortos, Hermann.
Günler kısa Hermann.
Soy Hermann Braun.
Ben Hermann Braun.
La otra mitad de estos bienes, tal y como está estipula en el contrato en el centro de reclusión de Kreuzhof el 14 de junio de 1951, corresponde al Sr. Hermann Braun, que ha sido para mí un amigo, apesar de que amaba la misma mujer que yo.
Kalan hisse kontrat gereğince Kreuyhof Hapishanesi'nde 14 Haziran 1951'de tamamlanarak sevdiğim aynı kadını sevmesine rağmen arkadaşım olan Hermann Braun'a geçecektir.
Hermann Braun ha ganado el derecho al dominio como ningún otro hombre
Hermann Braun çok az kişinin sahip olduğu gücü kazanmayı başardı.
El teniente dijo que los tanques de Hermann Göring acabaron con el 2.º Batallón.
Hermann Göring'in panzerleri 2. Tabur'u ele geçirmiş.
Hermann Göringin con el uniforme de las SA
Hermann Göring, SA üniforması içinde
Los jueces del concurso de esta noche son el Sr. Hermann Fleishacker, el Sr. Llewellyn Codd,
Bu gecenin jürileri Bay Hermann Fleishacker,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]