Translate.vc / Espanhol → Turco / Importaría
Importaría tradutor Turco
7,619 parallel translation
¿ Le importaría a nuestro nuevo encargado de AR dar un discurso?
Yeni AR Müdürü'müz konuşma yapmak ister miydi?
¿ Le importaría decirnos lo que están practicando?
Ne öğrettiğinizi söyler misiniz?
" Querido amigo, todo es de segunda mano, pero pensé que no te importaría.
" Dostum, hepsi ikinci el,... ama işine yarar diye düşündüm.
Lucille, cuando sea conveniente, ¿ te importaría conseguirme una copia de las llaves de la casa, por favor?
Lucille, müstait olunca evin anahtarlarından bana da verir misin?
¿ Te importaría, Lucille?
Zahmet olmazsa, Lucille.
¿ Te importaría traerme un poco de agua fría?
Bana soğuk su getirir misin?
¿ Te importaría esperarme?
Beklemeni rica etsem?
Te... te llamé me ignoraste del todo ¡ no creí que te importaría!
Sana seslendim, bana kulak asmadın. Önemseyeceğini düşünmedim.
¿ Os importaría?
Size uyar mı?
No me importaría tomarme algo.
Az bir şey alabilirdim.
¿ Si oyera algo que pueda serme útil, le importaría hacerme una llamada?
Yardımcı olabilecek bir şey duyarsanız beni arayabilir misiniz?
No me importaría ser una novia, si pudiera serlo sin tener un marido.
Koca almayacak olsaydım düğünün birinde gelin olmayı da hiç dert etmeyebilirdim.
¿ Te importaría si yo... Oh.
Resimlere bakmamın sakıncası var mı?
¿ Le importaría echarle un vistazo a eso por mí? Gracias.
Buna benim için göz kulak olur musun?
No me importaría tanto, pero mi padre era muy respetado.
Çok kafaya takmazdım ama babam çok saygı duyulan bir adamdı.
Por favor, señor, ¿ le importaría irse por atrás, a pie?
Lütfen efendim, rica etsem arka taraftan çıkar mısınız. Yaya olarak.
Disculpe, señor persona, ¿ le importaría cambiarme el asiento para poder sentarme con mi novio?
Affedersiniz Bay Herkimse koltuklarımızı değiştirsek de sevgilimle yan yana oturabilsek?
¿ Te importaría decirme por qué...? ¿ me sacaste de esa fiesta?
Şimdi, acaba beni neden partiden uzaklaştırdığını söyleyebilecek misin?
¿ Te importaría si voy a ver si es él?
O mu diye kontrol etmemde sakınca var mı?
¿ Te importaría un juego?
- Oynayalım mı?
No me importaría ver muertos a Eddie Robinson y los de su calaña si eso nos devolviera a un chico de Corea. Solo a uno.
Kore'den tek bir çocuğu geri getirecekse, Eddie Robinson ve onun gibilerinin ölmesini yeğlerim.
Que pasase lo que pasase, lo único que importaría, que importaría de verdad, seríamos nosotros.
Başına her ne gelirse gelsin asıl ve tek önemli olan, biz olacaktık.
Tengo que admitirlo, a mí... no me importaría ver a Sue Sylvester con los humos bajados.
Katılıyorum... Ben... Sue Sylvester'ın bir çivi fazladan çakmasının sakıncası olmaz.
Sí, ¿ te importaría?
İzin verir misin?
Solo estamos de pasada, ¿ te importaría...?
Biz sakıncası, sadece geçerken nelerdir?
¿ Te importaría un pequeño alivio?
Biraz rahatlamak ister misin?
Le importaría virarse de espaldas por favor.
Ters döner misiniz?
Discúlpeme señorita, ¿ le importaría dejarme unos minutos con él?
Afedersiniz bayan, bizi bir dakika yalnız bırakır mısınız?
Dudo que le importaría, tampoco.
Ben de o umurumda şüphe.
¿ Te importaría decirme por qué?
Nedenini söyleyebilir misin?
¿ Te importaría decirnos?
Bize söyler misin?
¿ Le importaría tomar una copa, congresista?
Bir gece içkisiyle ilgilenir mi, kongre üyesi?
Obesey, ¿ te importaría llevar a nuestros amigos al arca?
Obesey, arkadaşlarımızı gidecekleri yere bırakır mısın?
¿ Le importaría acompañarme?
Bana eşlik etmek ister misin?
¿ Te importaría ir al depósito y traérmelo para mí?
Buna gerçekten ihtiyacım var. Depolama yerine gidip benim için alabilir misin?
Jamie, ¿ te importaría traerme algo de beber mientras el duque y yo nos conocemos mejor?
Jamie Dük ve ben arkadaşlığımızı ilerletirken bana içecek bir şeyler getirir misin?
¿ Sería y'all importaría si me quedaba con usted para un poco más?
Biraz daha sizinle kalsam sorun olur mu?
No le importaría si le tomo las huellas antes de irme, ¿ no?
Gitmeden önce bir parmak izinizi alsam olur mu acaba?
¿ Te importaría ayudarme a cargar mis cosas?
Eşyalarımı taşımamda bana yardım eder misin?
¿ Te importaría cocinar?
Pişirir miydin?
¿ Les importaría venir aquí, por favor?
Buraya gelir misiniz lütfen?
No me importaría que echaras un vistazo,
Şuna bir baksan iyi olurdu, Orla.
¿ Te importaría?
Önemser miydin?
¿ Le importaría salir al patio?
Bahçeye geçseniz olur mu?
Hijo, me preguntaba si te importaría hacerme un pequeño favor.
Evlat, benim için ufak bir iyilik yapabilir misin merak ediyorum.
¿ Te importaría si firmara uno para ti?
Bir tane de senin için imzalasam sorun olur mu?
Gus, si hubiera estado en tu piel, y créeme, eso es lo único que importaría.
Gus... Eğer senin yerinde ben olsaydım ve bana inansaydın benim için önemli olan tek şey bu olmuş olurdu.
Funkhauser, ¿ te importaría sacar mi - cámara de ese bolso por favor?
Funkhauser, rica etsem şu çantadan kameramı verir misin?
¿ Te importaría meterte dentro del horno para limpiarlo?
Fırına girip temizlemek ister misin?
¿ Te importaría?
Rica etsem?
¿ Te importaría? Gracias.
Teşekkürler.