Translate.vc / Espanhol → Turco / Murió
Murió tradutor Turco
40,402 parallel translation
La noche que Rachel murió, yo estaba con Piper.
Rachel'ın öldüğü gece, Piper'la birlikteydim.
Aquí es donde Jake murió.
Burası Jake'i öldürdüğü yer.
Murió antes de llegar al suelo.
Yere bile düşmeden ölmüştü.
Murió por seguir mis instintos.
İç güdülerime güvendiğim için öldü.
Murió porque Solotov le disparó.
Solotov onu vurduğu için öldü.
Después murió.
Bir anda hepsi öldü.
Tu madre recibió mucho dinero cuando murió el padre de Travis y Brad.
Travis'le Brad'in babasi ölünce annenize çok para kaldı.
Bueno, es el jefe de la patrulla y su mujer murió el año pasado, y no sé si me lo estoy inventando, pero creo que me tiene echado el ojo porque, ¿ recuerdas cómo me miró en la tienda?
Devriye amirimiz o. Geçen sene eşi öldü. Bana mı öyle geliyor bilmiyorum ama sanırım gözü bende.
Pero entonces Joseph murió.
Sonra Joseph öldü.
Jesús. ¿ Murió?
Ne, öldü mü?
El puente bajo el cual mi hijo murió aplastado.
Köprünün altında ezilip ölen de benim oğlumdu.
Es irrespetuoso ver donde murió nuestro padre.
Efendimizin istirahat ettiği yere bakmayı saygısızlık olarak görüyoruz.
Solo que desde que murió mi padre, desapareciste.
Ama babam öldükten sonra, ortadan kayboldun.
Me lo hice cuando se murió mi padre. Él me llamaba así.
Babam öldüğünde yaptırmıştım, bana böyle seslenirdi.
Descubrí que él murió y quedé destrozada.
Çocuğunun öldüğünü ve harap olduğunu öğrendim.
- ¿ Murió cuando tenía 13 años?
- 13 yaşındayken ölmüş? - 12.
Mi padre murió cuando yo tenía cinco años.
Babam ben 5 yaşındayken öldü.
Yo tenía 14 años, y mi hermana tenía 10 cuando ella murió.
Ben 14, kız kardeşim 10 yaşındaydı, o öldüğünde.
Volví al este, a la universidad, y él murió en mi primer año.
Üniversiteye başladım ve babam ben 1. sınıftayken öldü.
¿ Murió cuando tenía 13?
13 yaşındayken ölmüş?
La chica murió por la porquería que trajiste a mi casa.
Kız evime getirdiğin bok yüzünden öldü.
Esa chica murió por la basura que trajiste a mi casa.
Kız evime getirdiğin saçmalık yüzünden öldü.
Nuestro perro murió, igual que nuestro matrimonio.
Köpeğimiz öldü, aynı evliliğimiz gibi.
Mi madre tuvo este martillo bajo su almohada cuando su padre murió en un campo de concentración.
Annem, babası toplama kampında öldüğünde çekici yastığının altına koydu.
Cuando confié en ellos, alguien murió.
En son kalbimin sesini dinlediğimde biri öldürüldü.
Jessica murió.
Jessica öldü.
Porque era una adicta al crack que murió durante el parto y él fue el tipo que me abandonó en una estación de bomberos, tal vez porque no puedo encontrar nada más típico.
Biri doğum sırasında ölen bir keşti, diğeri ise beni İtfaiyenin önüne bırakıp giden birisi. Muhtemelen itfaiye önüne bırakıp gitmekten başka bir klişe bulamamıştı.
Y después murió.
Ondan sonra da öldü.
Tu padre murió en un accidente de coche hace cinco años.
Baban 5 yıl önce bir araba kazasında öldü.
Murió sujetando su mano. Y luego volvió a la vida.
Elini tutarken öldü ve sonra hayata geri döndü.
Vamos, tuve un empleado que murió de una de estas...
Haydi, o sebepten bir çalışanım da öldü.
¿ De verdad murió alguien?
Gerçekten ölen oldu mu? "
Aquí es donde murió Rory.
Burası Rory'nin öldüğü yer.
¿ Cuántos años tenía cuando mi padre murió? ¿ Perdón?
- Babam öldüğünde kaç yaşındaydım?
¿ Cuántos años tenía cuando mi padre murió?
- Efendim? Babam öldüğünde kaç yaşındaydım?
, lo sabías. Pero tu padre también murió y no tengo ni idea de cómo ni cuándo.
Bunu biliyorsun ama senin baban da öldü.
Creo que debería saber cuántos años tenías cuando murió tu padre. - Es...
Bence baban öldüğünde kaç yaşında olduğunu bilmeliyim.
Y... a la mañana siguiente me desperté y él tenía una sobredosis, y aspiró su propio vómito y... murió.
Ertesi sabah uyandığımda aşırı doz yüzünden kusmuğu soluk borusuna kaçmıştı ve öldü.
Murió cuando tenía 12.
Ben 12 yaşındayken öldü.
Un momento, ¿ él es el que murió en el hotel?
Dur, otelde ölen o muydu?
Murió para salvar tu vida.
Seni kurtarmak için öldü.
Luego mi padre murió y yo era un perro y la esperanzas estaban perdidas, allí estabas tú con un ejército de fenómenos, salvando el día.
Babam öldüğünde ve ben bir köpeğe dönüştüğümde ve her şey umutsuzken tüm o manyaklığınla çıktın ortaya ve günü kurtardın.
¿ Qué le pasó a su esposa? Murió.
- Ne oldu karısına?
Nadie lo sabe. Algunas personas dicen que murió.
Kimileri öldüğünü söylüyor.
No estaba ahí cuando murió.
- Öldüğünde orada değildim.
Sabes, cuando por primera vez leí que eras la guardaespaldas de Spring cuando él murió, supuse que ibas a sernos de mucha ayuda, pero, ¿ sabes qué? , ahora lo entiendo.
Spring'in koruması olduğunu ilk öğrendiğimde ölümünden sonra bize çok yardımın dokunacağını düşündüm ama şimdi alıyorum durumu.
El día que todo sucedió, el día que Patrick Spring murió, vi algo.
Her şeyin olduğu, Patrick Spring'in öldüğü gün, bir şeyler gördüm.
Murió.
Öldü.
Le di el tratamiento, sabía que no estaba aprobado por la FDA... y... murió.
Hastama tedaviyi uyguladım.
Alguien ha muerto esta noche. Murió delante de nosotros,
Bu gece birisi öldü.
Cuando Dorian murió.
Dorian öldüğünde.