English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Turco / Ophelia

Ophelia tradutor Turco

421 parallel translation
Adiós, Ofelia. - Recuerda bien lo dicho.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia.
¿ Qué es lo que ha hablado contigo, Ofelia?
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
"A la celestial, que mi alma adora,... la hermoseada, Ofelia".
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı, güzelliklerin en güzeli, Ophelia."
Oh, mi Ofelia querida, las cifras ya me abruman,... pues carezco de ciencia que cuente mis lamentos.
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta. İçimdekini kalıba dökme sanatım yok.
¿ Cómo hasta ella llegó su amor?
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Ofelia, pasea por aquí.
Ophelia, şuralarda dolaş.
¡ Calma ahora! ¡ La hermosa Ofelia!
Bak, güzel Ophelia.
¡ Vamos, Ofelia!
İyi misin, Ophelia?
¿ Qué tenéis, Ofelia?
Nasılsın, Ophelia?
No, Ofelia.
Hayır, bak Ophelia...
La pobre Ofelia,... enajenada de sí y de su claro juicio.
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
Dulce Ofelia.
Tatlı, Ophelia.
Allí llegó ella con fantásticas guirnaldas de ranúnculos, ortigas, margaritas y grandes flores púrpura.
Ophelia oraya düğün çiçeklerinden, ısırganlardan, papatyalardan ve o uzun mor çiçeklerden yapılma garip çelenklerle gelmiş.
Hasta que sus ropas,... empapadas por el agua,... llevaron a la infeliz de su melodiosa disposición a una cenagosa muerte.
Kesip zavallıcığın güzelim tatlı sesini, ölüm çamurlarına batırmış Ophelia'yı.
A Ofelia amé.
Ophelia'yı seviyordum ben.
La hermosa OfeIia,... ninfa de tus plegarias,... acuérdate de mis pecados. "
"adil Ophelia! " Peri, dualarındaki "Anımsanan bütün günahlarım ol"
Una falsa Ofelia ahogada en la bañera.
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
Dulce Ofelia, que mis pecados sean recordados...
Ey güzel Ophelia! Su perisi, dualarında, Anımsansın tüm günahlarım.
Ofelia no era una ladrona.
Hitler deliydi. Ophelia hırsız değildi.
Podría ser Medea, interpretar a Ofelia, o ser Lady Macbeth.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
- Ophelia.
- Ophelia.
- Ophelia, como la... Ya sé.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
Ophelia, no sabes lo bien que eso me hace sentir.
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
- Gracias, Ophelia.
- Teşekkürler, Ophelia.
Ophelia, no me pases llamadas.
Ophelia, bazı aramalarımı beklet.
Ofelia es una buena chica, no es para tí.
Ophelia iyi bir kız. Sana göre değil.
En cuanto a Ofelia, haré lo que quiera.
Ophelia konusunda, istediğimi yaparım.
Querida Ofelia... mis versos cojean... las rimas no encajarán con mis suspiros.
Sevgili Ophelia, sözlerimin aksak uyakları... iç çekişlerime uymuyor.
Recuerda lo que dije, Ofelia.
Söylediklerimi unutma Ophelia.
Ofelia, por presión mía, ha rechazado sus avances.
Ophelia, benim söylememle onun teklifini reddetti.
Ofelia es como un imán.
Ophelia güçlü bir mıknatıs.
¡ Ofelia, y a estas horas!
Ophelia, bu saatte!
Lo siento por Ofelia.
Ophelia için üzülüyorum.
Para hallar el cuerpo sin vida de mi hermana Ofelia.
Kardeşim Ophelia'nın cansız bedenini bulmak için.
Pobre pequeña Ofelia.
Zavallı küçük Ophelia.
Él mató a tu padre y llevó a Ophelia al suicidio.
Babanı öldürdü ve Ophelia'yı intihara sürükledi.
La pequeña Ofelia se suicidó.
Zavallı Ophelia öldü.
Amé mucho a Ophelia...
Ophelia'yı gerçekten sevdim.
"Al celestial ídolo de mi alma, a la embellecida Ofelia."
"Göklerin tanrısına, Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia."
Dulce Gertrudis, retiraos también... Hemos mandado llamar a Hamlet para que se encuentre aquí, como por casualidad, con Ofelia.
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Ofelia, no necesitas contarnos lo que ha dicho Hamlet, lo oímos todo.
Gel bakalım Ophelia. Lord Hamlet'in ne dediğini anlatmana gerek yok, hepsini duyduk.
Querida Ofelia, mi equipaje está a bordo.
Sevgili Ophelia, Eşyalarım yüklendi.
Adiós, Ofelia, y acuérdate de lo que te he dicho.
elvada, Ophelia, sana söylediklerimi aklından çıkarma
Ofelia, ¿ qué te decía?
Ne oldu, Ophelia, Ne demişti sana?
"de mi alma, la sin par Ofelia."
"güzellerden en güzelleşmiş Ophelia."
Ofelia, ojalá tu belleza sea la causa... del delirio de Hamlet. Porque espero que, si es verdad, a su razón lo vuelvan... para dicha de ambos, tus virtudes.
Ophelia, Dilerim hamletin çılgınlığının... kaynağı senin tatlı güzelliklerin olsun, belki böylelikle senin erdemlerin onu yine eski haline getirir... ve ikinizede hayırlı olur son.
Ofelia, pasea aquí.
Ophelia, burada yürü.
¿ Cómo estás, Ofelia?
Nasılsın, Ophelia?
¡ Pobre Ofelia!
Zavallı Ophelia...
Yo amaba a Ofelia.
Ophelia sevmiştim.
¿ La hermosa Ofelia?
Sevgili Ophelia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]