English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Turco / Saque

Saque tradutor Turco

7,467 parallel translation
¡ Quiero que el Tío Bunchy me saque!
Beni Bunchy Amca çıkarsın!
¡ Vengan, saque su pastel, saque su pastel!
Hadi, turtaya gelin, turtaya gelin!
Déjame que saque mis materiales.
Ben de malzemelerimi çıkarayım.
Y morirá allí a menos que yo le saque.
Ben çıkarmazsam da orada ölecek.
No, no hasta que saque a Junior.
- Junior'ı çıkartana kadar olmaz.
Estás permitiendo que tu ira saque lo peor de ti en el momento en que el pueblo necesita tu liderato.
Öfkenin seni ele geçirmesine izin veriyorsun hem de insanların liderliğine ihtiyaç duyduğu bir zamanda.
Déjeme decirle algo, Detective, si esto es solo una táctica hecha para que ella saque a Keller fuera de la ciudad de nuevo, voy a...
Sana bir şey söylememe izin ver, dedektif bu Keller'ı şehirden kaçırmak için bir şaşırtma taktiği ise...
¡ Los saque del cieno!
Sizi o çamurdan çekip çıkardım.
Saque esa espada y veremos quién corta a quién.
O kılıcı çek de kimi yaralayacağını görelim bakalım!
¡ Jefa, saque a Korra de ahí ahora!
Şef, Korra'yı hemen oradan çıkartın!
Voy a dedicar un saque de honor de fútbol mañana para mantener a los niños fuera de las calles.
Yarın çocukları sokaktan uzak tutmak için futbol sahası açacağımı bildireceğim.
Saque- - ¡ Sáqueme las manos de encima!
Çek ellerini... üstümden!
Le pagas a un tipo para que saque fotografías... ¿ y le destrozas el estudio?
Bir adama fotoğraflarını çekmesini için para ödüyorsun sonra da stüdyosunu dağıtıyorsun?
Acompáñame hasta que saque a Juice de San Joa.
Juice'u Sanwa dışına çıkartana kadar yanımda kal.
Quiero que SAMCRO lo saque.
SAMCRO'nun yapmasını istiyorum.
No puedo dejar que este psicópata me saque el maldito ojo.
Bu psikopatın gözümü çıkartmasına izin veremem.
Dile que la saque fuera.
Onu dışarı çıkartmasını söyle.
Me has arrastrado a la fuerza a esta basura, ¿ y ahora quieres que te saque?
Bu pisliği bas bas bağırmaya beni sen sürükledin ve şimdi ise benden seni kurtarmamı istiyorsun?
Y ustedes, los matones del FBI harían lo imposible por protegerse y evitar que él saque a la luz que son unos mentirosos repugnantes.
Siz FBI zorbaları pis yalancılar olduğunuzu açığa çıkarmasın diye her şeyi yaparsınız.
Lo que sea que te saque de aquí.
- Ne yaparsan yap.
Lo saque de combate.
Öldürdüm.
Y cuando esté de vuelta en mi cuerpo, voy a liberar una tribulación que saque a Audrey.
Ben kendi bedenime geçince de Audrey'i ortaya çıkaracak sorunu çıkaracağım.
Excepto que ahora que Toby se ha ido, parece ser que volveré a la cárcel pronto, porque no tengo a nadie que me saque de allí.
Yalnız Toby de gitti ve sanırım yakında hapse düşeceğim. Çünkü beni çıkaracak kimse yok.
- Bueno, pensaba que podrías... - ¿ Y arriesgar que algún maníaco me saque?
- Şey, ben sadece yapabileceğini düşünmüştüm... - Beni manyak bir riske sokarak mı?
Bien, dígale que saque y juegue uno de esos ases.
Ona kolundan bir taneyi çıkarıp oynamasını söyle.
¡ Gracias al cielo que la saqué!
Şükür çıktı!
Te saqué del mar.
Seni içki içmeye çıkarmıştım.
Sospeché que así sería así que saqué el vestido de día lavanda.
Böyle olabileceğini düşündüğüm için lavanta rengi elbisenizi çıkardım.
Fuimos a un concierto de Melissa Etheridge, y saqué sobresaliente, todo salió bien.
Melissa Etheridge konserine gittik, A aldım, her şey tatlıya bağlandı.
Lo saqué del lago.
Onu gölden çıkardım.
Para ser honesta, saqué un 9 en biología aplicada y hay partes de la anatomía humana que nunca antes había visto en estas paredes.
Doğrusunu söylemek gerekirse Biyoloji notum 4.0 ama bu duvarlarda daha önce hiç görmediğim insan parçaları var.
Barry, saqué los lentes de la prisión de Iron Heights.
Barry, Iron Heights hapishanesinin özelliklerine baktım.
El, la quería, así que la saqué.
Kızı istedi, ben de çıkarıyorum. Kamyonda.
Y eso habría sido todo, solo que cuando volví a casa, saqué el portátil en el aeropuerto y entonces recibí una llamada.
Her şey orada kalabilirdi ama eve gelirken havaalanında laptopumla oturuyordum ve telefonum çaldı.
¿ No fue más útil cuando saqué mi cuchara?
Gözünü çıkardığımda çok da yararı dokunmadı, değil mi?
Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal.
Aşıyla ilgili son 18 ayın raporlarına baktım. Özellikle termal denge gözlemine. Tuhaflık var.
Saqué algo de la casa.
Evden bir şey aldım.
No te importa donde la saqué.
Nereden aldığım fark etmez.
Creo que saqué gran parte de los perdigones.
Saçmaların çoğunu çıkartım bence.
Le saqué el ojo, le corté los dedos.
Gözünü oyup, parmaklarını kestim.
Os saqué a ti y a aquel chico de Mississippi de aquel aprieto con los Kiowa.
Senle Mississippili zor durumdayken Kiowalardan kurtarmıştım.
Saqué esto del departamento de policía de Las Vegas.
Vegas polisinden bunu buldum.
Saque a este loco del edificio.
Are?
¿ Esto es porque saqué el tema del trabajo?
Tüm bunlar işten bahsettiğim için mi oldu?
No saqué una buena imagen de la chica, así que le haré reconociiento facial.
Kızın yüzünü düzgün çekemedim, yani yüz tanımlama başlatacağım.
El niño se había estrangulado cuando lo saqué.
Bebeği dışarı çektiğimde boğulmuştu.
Cuando me metieron en el correccional, supe que tenía que recuperar mi vida. Así que me saqué el estudié mientras estaba dentro. Y después fui a la Universidad de Queens.
ne zaman o olay yaşandı hayatımı değiştirmem gerektiğini anladım lise diplomamı aldım ve sonra Queens kolejine yazıldım.
Saqué sus registros telefónicos y... creo que tenemos algunas buenas pistas a un posible proveedor.
Telefon kayıtlarını aldım ve birkaç tane tedarikçi şüphelimiz var.
Aquí tienes todo lo que saqué del hotel.
İşte oteldeki görüşmemle ilgili her şey.
- ¡ Solo saqué mi pene!
İşemeyecektim. Penisimi çıkarıyordum.
Por eso saqué todos los espejos del auto.
Bu yüzden arabalarımdaki aynaları söktürdüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]