Translate.vc / Espanhol → Turco / Started
Started tradutor Turco
32 parallel translation
I started in 1943.
- Üç şeyden en iyisi mi?
# She just started talkin'
* Konuşmaya da başladı şimdi *
* Fever started long ago *
* Ateş uzun süre önce başladı *
- They've already started gossiping.
- Zaten çoktan dedikoduya başladılar.
"Y volvi ¢ a llorar como aquella noche, cuando el amor de Natalio le ense ¤ ¢... "... que para encontrar lo que quer ¡ a, deb ¡ a buscar en su coraz ¢ n. "
"And started crying like before, for Natalio's love had taught her... that, to show what she wanted, she should look into her heart."
Mi temperatura se empeso a elevar!
! MY TEMPER JUST STARTED TO RiSE!
Así que el FBI started empezó a buscar a Horten, y encontraron a un amigo.
Sonra FBI, Horton'ı aramaya başlamış ve onun arkadaşını bulmuş.
School has just started in Uzwil and as it's free, even if I'm late, it doesn't matter.
Uzwil'de okullar daha yeni başladı hem de orda ücretsiz, geç kalsam da önemli değil.
Empezamos viviendo en una casa vieja
We started living in an old house
He olvidado por lo que empecé a luchar
I've forgotten what I started fightin'for ( Ne için savaşmaya başladığımı unuttum )
EE.UU. empezó a relacionarse con gobiernos indeseables.
And the Birleşik Devletler started mixing with a rougher crowd.
Empezaron a hablar de ti, Armand esto, Armand aquello.
They started talking about you, Armand this, Armand that.
He oído que Helena Started se graduó este año.
Helen'in kızı Swarthmore'dan mezun olmuş diye duydum.
♪ I STARTED TO CRY ♪
Cemocem 06.09.2011
I'm coming up, so you better get this party started
â ™ ª Ben geliyorum, iyi edersiniz başlatsanız bu partiyi â ™ ª
* Cuando mi madre empezó a andar *
As my mama started walking
Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait!
Ardından, on dört milyar yıl önce genişlemeye başladı...
That all started with a big bang
Bunların hepsi büyük patlamayla başladı!
Empezamos a hablar sobre
We started talking about
# Y cuando su padre me visitaba # # Él lo acompañaba # # Cuando llegaban al lugar y empezaban a hablar #
â ™ ª Billy-ray was a preacher's son â ™ ª â ™ ª and when his daddy would visit â ™ ª â ™ ª he'd come along â ™ ª when they gathered'round and started talkin'â ™ ª
Started thought are you, male student that time. Want to step out this one step really too difficult.
Erkek olduğunu düşünürken bunu yapmak çok zordu.
Mientras tú dormías y yo salí a caminar, empecé a oír las voces
d WHEN YOU WERE ASLEEP AND I WAS OUT WALKING. d d THE VOICES STARTED TO SPEAK. d
- Ya comenzaste a dar lata, Owens.
- Since you started giving canned Owens.
Well, there's some money in my retirement fund. No es mucho, - but it'll at least get us started. -
Emeklilik fonumda bir miktar para var, ama çok değil, fakat başlangıç için yeterli.
- Muy bien, eso fue get the party started y ahora conmigo estan cuatro chicos locales que harán la mejor fiesta de todas.
Pekâlâ millet, burası Get The Party Started ve stüdyoda benimle birlikte en efsane partiyi yapmak üzere parti çalışmalarına hız veren 4 yerli genç bulunuyor.
Desde que compuse Let's Get It Started en el 86, me ha ido Ia mar de bien.
86'da Let's Get lt Started'ı yazdığımdan beri şansım hep yaver gitti.
Probablemente la razón ella comenzó a fijarse en el extremo del mundo.
Probably the reason she started fixating on the end of the world.
Sé que debería haberte dicho antes cuando empezó como lo prometimos, pero me daba miedo que ibas a correr.
I know I should have told you sooner when it started like we promised each other, but I was scared you were gonna run.
He estado espiando a Alison desde que volvió al pueblo.
I started snarfing Alison ever since she came back to town.
El punto es que, necesito ser yo mismo, y es hora de que me des el respeto que merezco.
The point is, I need to be my own person, and it's time you started giving me the respect I deserve.
♪ But from the day I started crawlin'♪ Pero desde que empecé a seguirte,
# Ama emeklemeye başladığım günden beri #
Empecé a sangrar y... gritaron... y se agruparon.
The blood started flowing and screams grew and they swarmed.