Translate.vc / Espanhol → Turco / Terror
Terror tradutor Turco
3,736 parallel translation
Nada de dulces, ¿ de acuerdo? Ni películas de terror.
Şeker ve korku filmi yok tamam mı?
"El terror me paraliza constantemente y no puedo recordar haber sido nunca un civil."
Her an tedirgin haldeyim ve sivil olduğum günleri anımsayamıyorum.
Le da terror que quiera irme a vivir con él.
Babamla yaşamak isterim falan diye ödü kopuyor.
Pero su rostro demostraba terror.
Ama yüzünde dehşetin ifadesi varmış.
La parálisis del sueño es "SU PEOR PESADILLA" DOCUMENTAL despertarse sin poder moverse, PROFESOR EMÉRITO FACULTAD DE MEDICINA DE PENN STATE y está producido por un mecanismo fisiológico en el cerebro AUTOR DE "EL TERROR EN LA NOCHE" que está bien entendido.
Uyku felci, uyanık olarak kımıldayamama durumu ve bu anlaşılıyor ki beynin fiziksel bir mekanizmasıyla oluyor.
Y si no peleamos en este día, vendrá una generación de terror, y los dioses desataran horrores de épocas antiguas.
Eğer bugün savaşmazsak... Dehşet bir nesil olacak,.. ... ve Tanrılar eski çağların korkularını salacaklar.
Ambos entendemos lo que es enfrentar el toro blanco, el terror del toro blanco la página en blanco.
İkimiz de tıkanmayla yüzleşmek nedir biliriz. Duraksamanın dehşeti, boş sayfa.
Oh esos sobresaltos y estremecimientos parodia de un terror de verdad cuadraría muy bien en un cuento de comadres. Citado junto al hogar, en invierno con la aprobación de la abuela.
Ah, bu coşmalar, irkilmeler, gerçek korkunun taklitleri, olsa olsa kışın ocak başında kadınların anlattığı ninelerinin de doğrudur dediği masallara yaraşır.
Terror puro.
Tam bir terör!
Un terror que se mete entre todos los deseos.
Her arzunu sonuna getiren bir terör.
No, es sólo un terror nocturno.
Yok, kötü bir gün geçiriyorum.
Queremos que todos los culpables vivan el terror por los delitos que cometieron.
Bütün sorumluların, işledikleri suçların dehşetini yaşamasını istiyoruz.
Y podía leer mi propio terror en sus ojos.
Yaşattığım dehşeti gözlerinden okuyabiliyordum.
Le gustan las películas de terror.
Korku ustası o.
De niño, me daba terror.
Küçükken çok korkardım.
El miedo la noche el terror.
Korkumuzun geçmesini... gecenin bitmesini... terörün sona ermesini.
Estás en la torre del terror.
Burası ürpertici kule.
¡ Te ves como en una maldita película de terror! ¡ un maldito extra!
Lanet olası bir korku filmi ekstrası gibi bakıyorsun!
Es curioso, en todo caso, qué casi las únicas formas sean el orgullo y el terror los delirios de grandeza y los delirios de persecución.
Meraklı ve her durumda neredeyse benzersiz formları olanlarda, gurur ve korku vardır megalomanlık ve zulüm saplantısı vardır.
Tu amiga lo vio en Internet cuando buscaba cosas de terror.
Kız arkadaşını online bulundu garip boku bakarken.
Para ser honesta, a veces siento terror de volar.
Doğruyu söylemek gerekirse, bazen uçmaktan korkuyorum.
Cuidado. Es el terror de las fiestas.
Bu adama dikkat et, gerçek bir parti delisidir.
El hombre está sembrando el terror por toda Europa. Es un maestro criminal.
Adam bütün Avrupayı kasıp, kavuruyor.
Es una lástima que no... Terror padre lizalo.
Kızının eski bir harabeye sahip olması bir baba için çok kötü.
Cuatro muertos en ataques sin sentido agresión y mutilación. El terror que ese pobre chico tuvo que haber sentido.
Akıl dışı bir saldırıda dört kişi öldü zavallı çocuğun başına gelen saldırı ve hissettiği dehşet...
Fauj, cuyo un h crimina historia-laminadora, y fue recientemente re y alivió de la cárcel, ya ha comenzado z terror ón del c ty,
Sabıkalı olan Fauji hapishaneden yeni çıktı. Ve şehirde terör estirmeye başladı.
Firmado : Ramsay Nieve, hijo natural de Roose Bolton, Señor de Fuerte Terror y Guardián del Norte. "
"İmza, Ramsay Snow Dehşet Kalesi lordu ve Kuzey'in Koruyucusu Roose Bolton'un oğlu."
Voy a marchar sobre Fuerte Terror.
Dehşet Kalesi'ne yürüyeceğim.
Podríais leer sobre Balerion el Terror Negro.
Dehşet Balerion'u okuyabilirsin.
A lomos de su dragón, Balerion el Terror Negro.
Ejderhası Dehşet Balerion'un sırtında.
Mil espadas sacadas de las manos de los enemigos caídos de Aegon forjadas con el aliento ardiente de Balerion el Terror Negro.
1000 kılıç. ... Aegon'un ölen düşmanlarından alınıp Balerion'un kızgın ateşinde dövülmüş.
Es halagador, de verdad que sientas tanto terror ante la posibilidad de que yo consiga lo que quiero.
Çok hoş bir duygu gerçekten. İstediğimi elde ettiğim için sizde uyanan bu korku.
Nos alimentaremos de vuestra delicada carne en una gloriosa cosecha del terror.
Görkemli Dehşet Hasadı'nda leziz etlerinizi yiyeceğiz.
Durante la cosecha del terror, hubieras sido protegido y favorecido.
Dehşet Hasadı sırasında korunup ayrıcalıklı olabilirdin.
Mátalos y entonces haremos... la cosecha del terror.
İkisine de öldür ki Dehşet Hasadı'nı yapalım.
Es tiempo de nuestra cosecha del terror, nuestro momento de salir y conquistar.
Dehşet Hasadı'mızın zamanı geldi. Ayağa kalkıp zafer kazanacağız.
Ir a tales extremos para construir estas iglesias, asegurándose de infundir terror en los corazones de todos los que se acercan.
Bu kiliseleri inşa etmek için o kadar yükseğe çıkıyorsunuz bu olaydan sonra yanımıza yaklaşanların kalplerinde terör eseceğini de bilirsiniz herhalde.
"Misery" es una película de terror.
"Gizem" bir korku filmidir.
Lota manejo como un absoluto terror.
Lota arabayı deli gibi sürdü.
Estamos transmitiendo nuestra maratón de terror anual.
Yıllık dehşet parkurumuza doğru yuvarlanıyoruz.
Lo que me gustaba eran los programas de terror.
Cadılar Korku Bayramı'na bayılırdım.
Y con el cierre de esa historia críptica de terror...
Ve bu esrarlı korku hikayesinin nihayetiyle...
Creo que hasta ahora Jim vive con terror.... De que él pueda regresar
Bence Jim'i hala dehşete düşüren şey, onun geri gelme ihtimali.
Sherwood abandonó a su mujer, por entonces embarazada, y junto a su hijo de doce años inicio su reino del terror.
Sherwood daha sonra hamile karısını terk etti. Ve 12 yaşındaki oğluyla birlikte terör dönemine başladı.
Dejemos que el terror sea nuestra herramienta.
Terör bizim aracımız olsun!
Y me dio terror pensar que yo podría acabar como ella.
Ürktüm, sonumun onun gibi olabileceğini düşündüm.
Es otro nivel completo de terror.
Çok korkunç biri. - Biliyorum.
Gracias por recordarnos que vivimos en una divertida casa del terror.
Korku treninde yaşadığımızı hatırlattığın için teşekkürler.
¿ Cual es la historia de terror que no quieres contarme?
Bana anlatmadığın bu korku hikayesi ne?
No teman, Juji y Roh-tan, terminaré con el reino de terror del malvado Unalaq.
Juri ve Ron-Tan, endişelenmeyin. Unalaq'ın korku krallığına son vereceğim.
Te hemos visto traer el terror sobre nuestros enemigos.
Düşmanlarımızın bize gelişini izliyoruz.