Translate.vc / Espanhol → Turco / Utopía
Utopía tradutor Turco
323 parallel translation
Europa es un campo armado, Su Majestad, no Utopía poblada con pastores.
Avrupa'da herkesin eli tetikte, Majesteleri. Başında çobanlarıyla ütopik bir halk yok.
A veces se llama Utopía, a veces, la Fuente de la Juventud, otras veces simplemente "esa granjita de pollos".
Kimi zaman buna Ütopya derler. Kimi zaman da Gençlik Çeşmesi. Bazen de sadece, "o yeşil panjurlu ev" dir bu hayal.
Puede que no lo sepan pero aquí tienen la Utopía.
Farkında mısınız, burada Ütopya'yı kurmuşsunuz.
¡ La utopía Bennet, querida!
Evet! Bennet ütopyası canım!
¡ La utopía Bennet, querida!
Bennet ütopyası, canım.
La fraternidad entre los pueblos no es una infundada frase o una mera utopía.
Uluslar arasındaki kardeşlik, ne boş bir ifadedir ne de sırf ütopya değil.
su idea sobre una república submarina es una utopía.
Ancak su altı cumhuriyeti fikriniz ütopik bir rüya.
¿ No te parece que eso es una utopía?
Savaş tüm köklerimizi yok etmiş gibi görünüyor.
Una sueño, una utopía.
Belki ütopik, belki hayal...
Tras el ocaso de la civilización griega que idolatraban vinieron a este planeta y crearon para sí una utopía basada en ella.
Yunan medeniyetinin sona ermesiyle, bu gezegene gelerek, kendilerine bu modelde bir ütopya yaratmışlar. - Ne oldu?
Reducidos a una población de 38, somos perfectos para la utopía.
Nüfusu 38'e düşürerek, ütopyamız için mükemmelleştik.
Esta utopía de ellos es uno de los secretos mejor ocultos de la galaxia.
Bu ütopyaları, galaksinin en gizli tutulmuş sırlarından biri.
¿ Es ésta su utopía, su gran visión de futuro?
Senin ütopyan bu mu? Geleceğe dair büyük vizyonun?
Además, es obvio por qué Parmen mantiene secreta su pequeña utopía.
Parmen'in ütopyasını neden gizli tuttuğu da açık.
Quería una utopía en un día.
Bir günde ütopyasının gerçekleşmesini istedi.
Ensalada Utopía.
Salade Utopia.
Entonces fue Utopía.
- O zaman Utopia girmiş.
- Éste es de Utopía.
- Bu Utopia'nın.
Utopía estaba recién nacida.
Utopia daha yeni doğmuştu.
¿ Te imaginas a Utopía? ¡ Pobrecita!
Utopia'nın halini düşünebiliyor musun?
¡ Ahora voy por ti, Utopía!
Hayır! Arkandayım, Utopia!
¡ Utopía, ya, ya, Utopía!
Utopia, dur! Utopia!
¡ Utopía, ven a ayudarme!
Bana yardım et!
¡ De ahora en adelante Utopía estará siempre lejos de su hermano!
Bundan sonra abinden uzakta duracaksın!
"Utopía..."
"Utopia."
Utopía, ¿ me pasas la tina?
Utopia, tepsiyi verir misin?
Utopía.
Utopia!
¡ Utopía!
Utopia.
¿ Utopía? ¿ Qué tienes, mi hijita?
Utopia, noldu?
Por más que lo piense... más utopía me parece.
O konuda çok düşündüm mutluluk bir ütopya.
Dentro de 3 generaciones la utopía social será una realidad.
Üç nesil içinde, sosyal hayaller gerçek olacak.
¡ Lancé al maldito maníaco a la utopía!
Kanlı bir katilin geleceğe gitmesine izin verdim.
¡ A la utopía!
Ütopya.
¡ Vaya utopía!
Ütopya.
Uno, llamado con optimismo Utopía para el Viking 2. Y otro, a 8000 km no lejos de la confluencia de 4 grandes canales para el Viking 1 llamado Crise en griego : "tierra del oro".
Birisi Viking 2 için, iyi beklentilerle adlandırılan Ütopya diğeri de 8.000 kilometre ötede dört büyük nehir yatağının birleştiği yere yakın olan Viking 1'in iniş alanı Yunancada "altın diyarı" anlamına gelen Chryse idi.
Mucha gente creía que estaba tomando cuerpo una utopía.
Pek çok insan bir ütopyanın filizlendiğini düşünüyordu.
Esta generación casi siempre me exasperaba. No compartí su utopía de unir en una lucha común a los que se revelaban contra la pobreza y a los que se revelaban contra la riqueza.
Beni sik sik öfkeden kudurtan bir kusakti fakirlige isyan edenlerle, zenginlige isyan edenleri ortak bir mücadelede birlestirme ütopyasini paylasmadigim için...
Todo lo demás es una utopía.
Gerisi şamata.
Es bueno que exista la utopía
Ütopyanın var olduğunu bilmek, ne güzel!
En su utopía, ella hubiera querido que él fuese pintor o arquitecto o músico, o escritor, ya que tiene aptitudes para ello.
Annem onun ressam ya da mimar ya da müzisyen ya da yazar olmasını isterdi. Çünkü babam bu konularda yetenekliydi.
La utopía que el hombre ha soñado por cientos de años... y va a ser el medio.
Bin yıldır insanoğlunun hayalini kurduğu bir ütopya. Bu evrene geçiş kapısı ben olacağım.
La enfermedad de Cicely era algo malo... pero además de eso, estaba la fastidiosa idea... de que la había causado el venir aquí... que fue por el sueño de Roslyn de la utopía del artista.
Cicely'in hastalığı yeterince kötüydü. Ama bunun üzerine, dırdırcı düşünce vardı... Bu hareket, burada neden olmuştu.
He abandonado la iglesia de Roma en favor de Utopía.
Ütopya peşinde koşmak için Roma Kilisesine sırtımı döndüm.
Esta es la visión de la deslumbrante utopía donde pasaremos el resto de nuestras vidas.
Hayatlarımızı geçireceğimiz, parlayan bir ütopyadan bir sahne.
Pensé que tras tres años en la planicie de Utopía estaría listo para un cambio.
Üç yıl Utopia Planitia Tersanelerinde kaldıktan sonra, değişikliğe hazır olacağınızı düşünmüştüm.
En lugar de un mundo lleno de temor y violencia les ofrezco una utopía controlada de paz y seguridad.
Korku ve şiddetle dolu bir dünya yerine barış ve güvenin hüküm sürdüğü bir ütopya vadediyorum.
Esperaba lograr mi imagen de una utopía terrenal gradualmente y que mi heredero continúe mi trabajo cuando muera.
Ben göçüp gittikten sonra varisimin, hayalini kurduğum dünyevi ütopyaya zaman içinde ulaşmasını umuyordum, biliyorsun.
Utopía en la selva.
Ormanda ütopya.
¡ El genocidio para mi gente es el plan de tu utopía!
Halkımın soykırımı senin ütopyandı!
¡ Utopía!
Utopia!
Utopía, Doctor.
Ütopya, Doktor.