Translate.vc / Espanhol → Turco / Volga
Volga tradutor Turco
153 parallel translation
Canal Moscú-Volga
Moskova-Volga Kanalı
Pensé en bajar por el Volga y practicar un poco con el hacha.
Volga'ya gidip, savaş baltamla oynamayı isterdim.
Los mongoles han ocupado Rusia desde el Volga hasta las puertas de Novgorod.
Moğollar, Volga nehrinden Novgorod'a kadar, Rusya'yı kontrol altına aldılar.
Mi pequeño barquero del Volga.
- Kont Rakonin servis arasında. Benim tatlı Volga kayıkçım.
¿ No tienes a tu barquero del Volga?
Tatlı Volga kayıkçın var ya senin.
- No, mi pequeño barquero del Volga.
- Hayır, benim tatlı Volga kayıkçım.
Allí donde fluye el río Volga Hay un lugarcito ruso Donde iba con Iván
[Volga'nın aktığı yerde... ] [... ben ve Ivan'ın gittiği... ] [... bir Rus buluşma yeri var... ] [... ama ben seninle gitmeyi tercih ederim, hey.]
Los cursos superiores del Volga, de Dvina y del Volkhov nos pertenecen.
Su yollarımızın ve nehirlerimizin kaynakları bizimdir. Volga, Dvina, Volkov bizimdir.
Harry Shapiro, el remero del Volga del barracón 4.
Harry Shapiro, Dördüncü koğuştan Volga teknecisi.
¡ Eh, Olga, Volga, espérame!
Hey, Olga, Volga! Beni bekle!
Olga Volga, espérame.
Hey Olga Volga, bekle beni!
Pero si se enfría la pasión : "¡ Lanzadlo al Volga!"
Ama tutku azalınca "Atın şunu Volga'ya!"
A orillas del Volga hacían fogata con pescado, arde mejor que la leña.
Volga da balıkları yakardık. Odundan daha iyi yanarlar.
Volga... páseme... Coronel Gvelissiani.
Volga... bana Albay Gvelissiani'yi bağla.
Marineros volgas, cosacos, ucranios y mongoles... deseando la pausa que los refresca.
Volga teknecileri, Kazaklar,.. ... Ukraynalılar ve Moğollar biraz serinlik için yanıyor.
Exige, que informemos sobre él a "Volga".
"Volga" ya haber vermemi talep ediyor.
"Baical", póngame en contacto con el 51, con "Volga".
"Baikal", bana "Volga" dan 51 numarayı bağla.
Los cosacos están peleando con los Bolcheviques en los Urales
General Yudenich, Pskov'a... General Kolchak ise Volga'ya!
El General Kolchak avanza hacía el Volga
.. Bolşevikleri topraklarımızdan sileceğiz!
Uno toma por el bosque, el otro cruza el Volga.
Bir grup ormana, diğeri de Volga'ya doğru ilerler.
Era un "Volga", color crema.
Bej rengi'Volga'yla.
Cuando llegue hasta el Volga, Samara estará a un tiro de piedra.
Volga'ya kadar ulaşınca Samara artık bir taş atımı mesafede olacak.
En los bancos del Volga un soldado está de pie,
Volga'nın kıyılarında bir asker duruyor
Ya debe haber llegado al Volga.
Şu an Volga dolaylarındadır muhtemelen.
Los combates se acercaban a las orillas del Volga.
Mücadele her zamankinden farlı olarak Volga Nehri etrafında sürüyordu.
¿ Y el hecho de que huíamos hasta el Volga mismo?
Volga'ya giden yolu ayaklarınla döveceksin, istediğin bir şey var mı?
La mera sospecha de simpatía por el enemigo, llevado a grupos enteros como los "alemanes del Volga" y "los tártaros de Crimea", que se deportados a Asia Central.
Düşmana duyulan küçük bir sempatiden bile tüm ulusal gruplar, Volga Almanları, Kırımlı Tatarlar Orta Asya'ya sürgüne gönderildi.
la lucha más al este de la Wehrmacht nunca luchó. Divida en Rusia dos partes, en el Volga.
Almanya'nın daha önce hiç savaşmadığı kadar uzak doğuda savaşmak ve Volga üzerinde Rusya'yı ikiye bölmek.
Por la tarde del día 23, un columna de tanques alcanzó el Volga, al norte de Stalingrado.
23'ünde, akşama doğru bir panzer kolu tam da Stalingrad'ın kuzeyi Volga'ya ulaştı.
Stalingrado fue construido en los acantilados con vistas al Volga y ampliado más de 25 km su lado occidental.
Stalingrad, Volga'ya bakan yüksek yarlar üzerine kurulmuştu ve batı kıyısı boyunca 25 km uzanıyordu.
El 6 º Ejército no había alcanzado el Volga capaz de tomar Stalingrado solo.
Altıncı Ordu Stalingrad'ı kendi başına ele geçirecek kadar güçlü bir şekilde Volga'ya ulaşamamıştı.
Prácticamente, la única defensa fue de los torpederos en el Volga y las baterías en orilla opuesta.
Neredeyse tek direniş Volga üzerindeki hücumbotlarından ve karşı sahildeki bataryalardan geldi.
A principios de septiembre, artillería de Rusia podría atacar a los Alemanes de la orilla oriental del Volga.
Eylül başlangıcı. Rus topçuları Volga'nın doğu kıyısından Almanları taciz etmeye devam etti.
Nuestras tropas avanzar a la del Volga.
"Birliklerimiz Volga'ya doğru ilerliyor."
En octubre, los alemanes invertido de nuevo hacia el Volga.
Ekimde Almanlar Volga'ya doğru tekrar saldırdılar.
Y al caer la noche, las noches caliente, fuerte y sangrienta, los perros sumergirse en el Volga y nadar desesperadamente a la otra orilla.
"Gece bastığında, o sıcak, sesli ve kan dolu gecelerde köpekler Volga'ya dalar ve diğer yakayı ele geçirmek için çaresizce yüzerler."
Los rusos transportan a las tropas en barco por el Volga y el Don y los amontonaban en las cabezas de puente que abogó desde el verano
Ruslar, birliklerini vapurla Volga ve Don nehirlerinin karşı kıyılarına geçirdiler ve onları yazdan beri ellerinde tuttukları köprü başlarına tıkıştırdılar.
Quería llegar al Volga, a un punto que es una ciudad determinada que tiene el nombre del propio Stalin.
"Orada Stalin'in adını taşıyan belirli bir şehrin yükseldiği yerdeki Volga'ya gelmek istedim."
Discurso en el Frente de Volga.
Burası Volga'daki cephe.
¡ Volga!
Volga!
Volga.
Volga.
Un soldado de a pie a la orilla del Volga hace guardia por la patria.
Bir asker durur Volga kıyılarında İzler durur vatanını
Sabe al río Volga cuando la marea está baja.
Tadı Volga nehri çekilmiş gibiydi.
Empezó la noche en que murió el tío Volga, cuando oímos el disparo...
Volda amcamız öldüğü gece başladılar. Silah sesini duyduğumuz gece.
Y sobr eel hombro para el lanchero de Volga, marchando hacia Moscu.
Omuzunda Volgalı kayıkçı, Moskova'ya yürüyor.
Estaba mirando el Volga.
Volga'ya hayranım.
Jamás, mi "Golondrina" es el más veloz del Volga.
Asla! Benim atım Volga'nın en hızlısıdır.
He oído hablar de su "Gaviota", el más veloz del Volga. Señor capitán, el patrón.
Onun Volga'nın en hızlı gemisi olduğunu duydum.
- El vapor. - ¿ Y qué vapor admira?
- Volga manzarasının keyfini mi çıkarıyorsunuz? - Hayır, geminin.
Larisa Dmítrevna, ¿ no desea dar un paseo por el Volga?
Volga boyunca bir yolculuğa çıkmak ister misiniz?
¿ Admirando el Volga?
- Günaydın.