Translate.vc / Espanhol → Turco / Zira
Zira tradutor Turco
2,140 parallel translation
Si habéis leído mi trabajo... y, por favor, no seáis condescendientes conmigo... sabréis hacia qué lado de la discusión me inclino.
Tezimi okuduysanız lütfen bilmişlik taslamayın. Zira tartışmanın hangi tarafında yer aldığımı biliyorsunuz.
Tenemos estas armas porque en verdad aquí no hay nada que valga la pena defender.
Eski bir silah için görevlendirildik. Zira burada korumaya değer bir şey falan yok.
Es una especie de historia con dos caras porque paralelamente él lucha su propia guerra.
İki uçlu bir bıçak sayılır zira kendisi de mücadele veriyor. Sınıf mücadelesiyle iç içe.
Eso está bien, en realidad, porque van a estar jodidas.
Bu çok manidar oldu zira birazdan sikileceksiniz.
Apenas recuerdo lo que dije porque su asociado arrancó un pedazo de mi cuello.
Söylediklerimizi hatırlamıyorum bile, zira arkadaşın boynuma dişlerini geçirdi.
Como ya sabes siempre podría disparar otra vez.
Zira, malum seni tekrar vurabilirim.
No puede esperar, porque...
- Bekleyemez mi, zira benim hemen- -
Lo que no puedo hacer porque estoy atrapado aquí.
Kaldı ki, onu da yapamam, zira burada kısıldım kaldım!
Porque si algo le sucede, estaré en grandes problemas.
Zira, eğer başına bir şey gelirse, başım büyük belada demektir.
No te preocupes, porque haré que llegues ahí.
Endişelenme, zira seni oradan çıkartacağım.
Tengo que tomar unos papeles de un lugar del 11vo sector, pero no puedo hacerlo desde afuera.
Bana belgeleri taşıyacak biri lazım. - Zira gündüz vakti dışarı çıkamam.
Escucha con atención porque es la última vez que te hablaré.
Dikkatli dinle zira bundan sonra benden duyacağın söz sözler bunlar.
Primero, voy a coger algo de harina. Porque no se puede hacer una tarta sin harina, ¿ verdad?
Evvela biraz un çıkaracağım zira un olmadan kek yapılmaz.
Ella ha matado a tantos, es lamentable pero es una excelente arma
Zira bir çok kişiyi öldürdü. Bu büyük şanssızlık.
Y sin contactar a Johanna o los mps la encontrarán.
Johanna ile iletişime geçme zira milletvekilleri bunu hiçbir zaman anlamaz.
Porque incluso si la Destiny aceptara el programa, lo que dudo, los sistemas centrales podrían desactivarse por las altas temperaturas.
Destiny programı kabul etse bile,... zira bundan şüpheliyim,... ısı yüzünden temel sistemler kendilerini kapatacaktır.
Y todavía lo creo, pero sólo si haces lo que viniste a hacer y paras de preocuparte sobre algo
Buna hala da inanıyorum,... ama senin de burada bulunma nedenini unutmaman ve bu konu hakkında endişelenmemen gerek,... zira artık yapabileceğin bir şey yok!
Estaban buscando otros planetas viables porque su planeta natal sufría de una especie de desastre natural.
Yaşanabilir gezegenler arıyorlarmış,... zira kendi gezegenleri bir tür doğal felaketle....... karşı karşıya kalmış.
Vale, mira, te diré qué, si me pueden dar una buena razón de por qué no me los debo comer, no lo haré, pero más vale que sea buena, porque tengo mucha hambre.
Bak ne diyeceğim,... onları yememem için iyi bir nedenleri varsa yemem. Ama iyi bir nedenleri olmalı, zira çok açım. Teğmen?
Cuanto antes les localicemos, mejor... porque este rescate podría convertirse en una misión de recuperación muy deprisa.
Yerlerini bir an önce saptamalıyız,... zira bu kurtarma operasyonunun ceset bulma operasyonuna dönüşme potansiyeli çok fazla.
Tampoco la llamaron Destiny por capricho.
Zira Destiny adı da bu geçici hevesle konmadı.
Mantén alerta tus sentidos. '¡ Los necesitarás! '
"Aklınıza mukayyet olun zira ona ihtiyacınız olacak."
Emocionalmente, la lastimaste, porque físicamente, ¿ cómo podrías saberlo?
Duygusal olarak tabii ki zira fiziksel olarak nereden bilebilirsin ki?
Claro, porque la persona que está hablando no puede decir quien es sarcástico.
Tabii, zira insan bir şey söyleyince dalga geçip geçmediğini bilmez.
Espero que con eso valga para el acercamiento porque además socialmente soy un idiota.
Umarım bu kadarı yetmiştir, zira moronun tekiyim.
Emocionalmente, claro, porque físicamente, ¿ cómo podrías saberlo?
Duygusal olarak tabii ki zira fiziksel olarak nereden bilebilirsin ki?
Correcto. Vine a batirme a duelo. Traigan al mejor combatiente.
Evet, sizi yenmek için buradayım, zira kulübe katılmak istiyorum.
Ya tengo una vida nueva ahora.
Zira, yeni bir arkadaşım var.
Porque yo... Tantísimo...
Zira, ben hep...
Te mostrare evidencia tangible de esto. Tú no eras mi hija desde el principio.
Sana iyi davranmadım, zira, sen benim evladım değilsin!
Pero... Todo lo que ha pasado ha sido tan doloroso...
Zira başka bir seçeneğim yok.
Aunque en una forma diferente a cualquier otra cosa.
Zira, benim için özelsin.
"Oh, defiéndanme amigos, estoy herido."
"Zira beni savunun dostlar, yaralandım."
Di "Oh, defiéndanme, amigos..."
De ki, "Zira beni savunun dostlar..."
- Oh, defiéndanme, amigos.
- Zira beni savunun dostlar...
- No puede llevar mucho tiempo abierta, porque buscamos en las celdas.
- Uzun süredir açık olamaz, zira hücrelere bakmıştık.
Claro está que uno no hace un trabajo como éste por el dinero, ni la gloria, sino porque es lo correcto.
Elbette ki, kimse böyle bir işi para ya da şöhret için yapmaz, zira yapılacak en doğru şey bu.
Y luego me di cuenta... Que las conocías porque las habías visto antes, en el futuro.
Derken, anladım ki onları iyi biliyordun, zira daha önce gelecekte görmüştün.
Porque... Yo sí tengo tendencia a...
Zira, benim biraz şeye meylim var da...
Sé que debe de ser difícil, porque...
Zor olduğunun farkındayım, zira...
eso espero.
zira işe yarayacak.
Porque nadie, bajo ninguna circunstancia va a cerrar esta anomalía.
Zira, hiç bir suretle, kimse bu anomaliyi kilitlemeyecek.
Podemos acabar con ello porque Philip va a repartir toda esa energía completamente gratis.
Bunların hepsini sona erdirebiliriz. Zira, Philip bu enerjiyi tamamıyla karşılıksız dağıtacak.
Bueno, no podemos pillarlos por separado porque estarán fuera del ARC antes de que los tengamos a todos.
Hepsini tek tek halledemeyiz zira, biz hepsini temizlemeden ARC'ın dışına ulaşırlar.
¡ Eso lo se porque el escáner biológico ha sido activado, pero eso no explica qué ha pasado con la ALIMENTACIÓN!
Farkındayım, zira biyolojik tarama devrede, ancak bu bana veri akışına ne olduğunu açıklamıyor!
Porque si no lo hubiera hecho, ahora ya estaríamos todos fritos.
Zira iptal etmeseydi, şimdiye kadar yanıp kavrulmuş olurduk.
Y sabe cómo abrir esa anomalía porque le he enseñado cómo hacerlo.
Kendi anomalisini nasıl açacağını biliyor, zira ona yolunu gösterdim.
Philip, han tenido que mover tu coche porque estaba bloqueando el paso.
Philip, arabanı çektiler, zira insanların geçmesini engelliyormuş.
Sabes que eso no es verdad porque tú ayudaste a diseñarla.
Bunun doğru olmadığını biliyorsun, zira dizaynına sen yardımcı oldun.
Lo mandaron aquí porque el mundo en el que vivía estaba muriendo.
Geçmişe dönmüş, zira yaşadığı dünya can çekişiyormuş.
Porque no me siento muy bien.
Zira kendimi pek iyi hissetmiyorum.