Translate.vc / Espanhol → Turco / È
È tradutor Turco
105 parallel translation
La commedia è finita.
- Parti, sona erdi.
"Com'è innamorato!"
"Aşık!"
- Quanto è?
- Quanto è?
Valà Benito, mi hai ripulito, mi hai calato la paga, è meglio se stai zitto.
# Hey Benito, işimi bitirdin, # maaşımı azalttın bu yüzden kapa çeneni!
- La frutta è pronta?
- La frutta è pronta?
- "La morte è bella." - ¿ Dónde está el revisor?
"Ölüm güzeldir." - Kondüktör nerede?
Melanzane parmigiana con spinaci.
Melanzane parmigiana con spinaci. Dov'è Ia farmacia?
Dov'è la farmacia? ¡ Sí, sí, sí!
Evet, evet, evet!
Dov'è la Fontana di Trevi?
Dov'è Ia Fontana di Trevi?
Dov'è il Vaticano?
Dov'è il Vaticano?
- È carino.
- Çok sevimli.
- Anche lei è molto bella.
- O çok güzel.
¿ Qué le pasa en la espalda? Sì, certo. È come hanno detto.
Sırtına ne oldu? Evet, tabii.
L'avvocato dice che il contratto è perfetto.
Avukat anlaşmanın mükemmel olduğunu söyledi.
Están buenos, gracias.
È buono. Grazie!
La novena sinfonía de Beethoven, segundo movimiento, molto vivace, y La donna è mobile de la ópera Rigoletto de Verdi.
Beethoven'ın 9. Senfonisi, ikinci hareket, "molto vivace", ve Verdi'nin Rigoletto'sundan "La donna e mobile".
¿ Chi 6?
Chi è?
È malato.
È malato.
¿ Cosa c'è?
Cosa c'è?
E caduto stecchito mentre leggevo la mesa.
È caduto stecchito mentre leggevo la messa.
Sarina Zia, Luna Ia C'è.
Zia Sarina, C'e Ia Luna.
Cara questa è la prima volta che ti sento dire che qualcuno non ti piace - Dovresti dirlo più spesso
Bu ilk defa senden birini sevmediğini duyuşum.
L'architettura è veramente interessante
Mimariyi çok yakından ilgilendirir.
C'è la tomba di quell'antico re chi era?
Sahi şu mezar, hangi kralın mezarıydı? 2.
Ma certo? Lei non è mica una che va a scoprire gli altarini altrui
Camdan dışarıya atacak taşı yok.
Tu lo sai che cosa penso di questo frastuono moderno - Che cos'è me lo dici?
Pekala, bu modern burunla nasılım bilirsin.
Mag, la tua idea è quella di riallinearci?
Bak, Mag, bu senin fikrin bize gerçekçi gelir
Be, visto che è cosi, Lasciami fare un'altra proposta per una diversa armonia questa estate
Pekala, bizbize hep birlikte bu yaz farklı bir harman için başka bir öneride bulunayım.
- Grazie a Dio è finito! - Non ti è piaciuto?
Tanrım şükürler olsun, sonunda bitti.
Ti è piaciuto il balletto?
Dans etmek ister misiniz?
Questa è Roccaforte costruita nel medio evo sulle rovine di una fortezza d'epoca romana è dove ebbe luogo la famosa anzi l'infame esecuzione della terza moglie del duca e il di lui figlio
Orta Çağ'da inşaa edilen bu Romen Kalesinin ünlü veya angarya bütün işleri Üçüncü Dük'ün karısı ve oğlu tarafından yürütülürdü.
Che bruttura c'è tra di loro Fanny?
Nedir onların arasındaki korkunç olan şey?
Charlotte è cambiata nei miei confronti magari lei non ci vuole É casa sua
Charlotte bana karşı değişti. Bizi burada istiyor olamaz.
Direi che è uno di quei negozietti dove... forse potrei trovare qualche cosa di originale per il compleanno di papà
Burası babama doğum günü için ilginç ve güzel şeyler bulabileceğim türden bir yere benziyor.
- Suo padre è Adam Verver,
Babası Adam Verver'dir.
Il fatto è che io non conosco alcun regalo lontanamente degno di lui
Görüyorsun, ona nasıl birşey verebileceğimi bilmiyorum. Pekala...
Perché dici che Charlotte ti si è voltata contro?
Niçin Charlotte'ın sana karşı değiştiğini söyledin?
Cos'è quella?
Bu da nedir?
Non essendo tornati mi sembra che sia mio diritto dire che è ancora in vendita
- Nikahımdan üç gün önce. Ama geri dönmediler. Sanırım hala bunu onlara satmak için bekliyorum.
In che parte del mondo è Bisanzio?
Byzantium gerçekten nerede?
Ma santo cielo che cos'è che sai mia cara?
Ama cennetin hatrı nedir, bilirmisin?
La sola idea è insopportabile!
Düşüncesi bile dayanılmaz.
Qui è dove abbiamo posato la prima pietra
Burası kalacağımız kurulu yuvamız.
Ad American City si è obbiettato che il museo sta togliendo spazio a questa nuova linea tranviaria
Amerikan şehirleri bu nesnelerin müzelerin ileri gidip birbirinin arasına karışmasıyla yeni bir otoyola imtiyaz vermek durumunda kaldı.
Se è necessario comprerò entrambi i lati della strada
Eğer gerekirse sokağın her iki yanında da birer tane alırım.
Non c'è motivo per cui tu non debba andare
Gitmemen için hiç bir neden yok.
C'è un motivo per cui tu non debba venire?
Var mı?
Per te è una "sepoltura" andare ad American City?
Amerika'ya gitmemizden bahsetmedin mi?
Per i tuoi tesori lo è metterli in un posto dove nessuno voglia o possa... apprezzarli come seppellirli in una tomba
Senin hazinelerin için - kuş uçmaz kervan geçmez yerlere gidemem. Bu mezara gömülmeye benzer.
- Chi è?
- Kim o?
La donna è mobile qualpiuma al vento
- Yine mi?