Translate.vc / Francês → Inglês / 03
03 tradutor Inglês
976 parallel translation
Un matin à Kyeongseong - 03.14.2005.
Morning in Kyeongseong - 03.14.2005.
"Je la raccompagnerai chez elle."
03 p
Car finalement, toi tu devais allais aller avec ton Gordon. 625 01 : 03 : 16,400 - - 01 : 03 : 18,600 Mais je n'y suis pas allé! - mais moi presque!
Well, you were gonna run away with your precious Gordon.
631 01 : 03 : 51,400 - - 01 : 03 : 53,200 Il nous reste assez pour payer cette facture... 632 01 : 03 : 53,200 - - 01 : 03 : 54,700... et rentrer dans un bateau bon marché.
Shall we have enough?
9 h 3 exactement.
9 : 03, precisely.
A 21 h 03, le taxi l'a deposee a l'angle des rues Trantor et Bralter.
" At 9 : 03, the taxi stopped at the corner of Trantor and Bralter Streets.
Le Grand Chef Blanc à la Parole de Feu des Fils Chantants est triste que son fils soit blessé, mais Parole de Feu est une médecine puissante qui doit passer.
Well tell him that the Great White Father, who speaks with lightening over the singing wire, is sorry for the wounding of his Indian son, BUT that lightning talk is strong medicine and it MUST go through. 739.5 01 : 08 : 03,157 - - 01 : 08 : 09,332 [Shaw relays Creighton's message in the Indian language.]
Il y a un avion à 22h03.
There's a plane out of Cleveland at 10 : 03.
Marcella Henderson a trouvé la mort à 20 h 03.
Marcella Henderson met her death at 3 minutes after 8.
Et vous avez trouvé un propriétaire avec un coeur en or. 982 01 : 18 : 03,934 - - 01 : 18 : 07,063 Pas tout à fait un coeur en or, mon père, mais...
And you found a landlord with a heart of gold.
Tu te souviens quand nous avons posé des explosifs la première fois?
Do you remember when we asked the first time explosives? 42r 01 : 12 : 03,800 - - 01 : 12 : 06,155 We sang Montgomery.
J'ai ordonné aux autres de sauter à 3 heures 35.
The rest bailed out on my orders. Time 03.35. Get that?
Ils ont sauté à 3 heures 35.
Crew bailed out 03.35
Elle arrive sur le 03 : 00
She arrives on the 3 : 00.
Le dernier fusil que j'ai utilisé était un.03.
Last time I was out on the range, they were still using the.03.
Les pavés gardaient l'usure que leur avaient laissée les roues des chars.
In the streets, the cobblestones still show the ruts left by iron-rimmed chariot wheels. 29 00 : 03 : 07,387 - - 00 : 03 : 09,537 Here are the millstones used to grind the grain...
Synchronisation 03 : 48 : 40.
Check. 34840
Décollage à 03 : 49 : 30
Pickup count off at 3 : 49 : 30.
Décollage à 03 : 49 : 30
- Count off at 3 : 49 : 30
Drive Wells vérifié 03 : 49 : 30.
- Dry Wells, roger. Count off 3 : 49 : 30, over.
Et le coiffeur?
What about Louie the barber? 1111 00 : 57 : 03,090 - - 00 : 57 : 04,466 Was he one of your gang?
Ce matin à 03 : 15.
This morning at 3 : 15.
Ma montre avance peut-être, j'ai 18 h 03.
Perhaps my watch is fast, I have 6 : 03.
Maine est malade. Mauvaise grippe, 39 de fièvre.
Bad case of flu, 1 03 temperature.
Arrivée au cabinet de Scott à 16 h 03, elle l'a vu immédiatement.
She arrived at Scott's office at 4 : 03 and was admitted at once.
- Voiture 03!
'Car 03.
* Répondez! - Ici 03. *
Come in, car 03.'03, over.
Le café est en train de passer, il va être là dans une minute 26 00 : 03 : 04,700 - - 00 : 03 : 05,900 Tu veux attendre?
Coffee's percolating. Probably be back in a minute or two.
3 mn 03 la première fois.
Three minutes three, the first time.
A 3 heures ce matin, la fusée X-1 d'expédition, portée disparue depuis 61 jours, a été aperçue du Mont Palomar dérivant en orbite à environ 150 000 km de la terre.
At 03 : 00 this morning, the expeditionary X-1 rocket ship, missing for 61 days, was sighted by Mount Palomar, drifting in orbit some 90,000 miles out in space.
Jour et heure : 17ème jour, 11 heures 03 minutes.
Report 7-9 time- - 17 days, 11 : 03 hours.
Heure 08 : 03.
Time : 8 : 03.
Thx to McDuck for english subs. Traduction et adaptation Mabsyw Inc. 03.2017
Subtitles McDuck March 2009 Dialogue from "The Avenger" Gunbay rip
Où l'ai-je mis? 858 00 : 57 : 02,600 - - 00 : 57 : 03,680 J'ai fait une liste
Where'd I put it?
30 ° ouest, heure : 14h 03. Altitude de vol : 35 000 pieds. Estimée 5 1 ° nord, 40 ° ouest à 14h 45.
Global flight 33, position 52 north 30 west, time 14 : 03.
190,03 $.
$ 190.03.
Les éléments en puissance maximale égalent 679 ° de vitesse de libération.
"The basic element necessary in maximum thrust..." "is equal to 679.03 degrees of escape velocity."
- A 2 1 h 03, filez au secteur 50! Les couloirs seront libres.
If these talks go through, certain individuals stand to lose heavily.
1 4h, Orly, 1 5h, Matignon.
At 02 : 00 PM, we're in Orly. At 03 : 00 PM :
À six heures trois Les dauphins de mon empire
It's 6 : 03, and the heirs to my dominion are scrubbed and tubbed
POLOGNE en 39 " 3 Nouveau record Olympique.
Poland, 39.03 seconds. A new Olympic record.
Seulement penser que cette renarde est sur le chemin de la Birmanie... 628 01 : 03 : 35,700 - - 01 : 03 : 38,700... avec mes mille livres en poche. Il faut être crétin!
Think of that tart heading for Burma with 1,000 of the best in her pocket and shoving her fingers to her nose.
- Il y en à deux qui m'attendent au coin. 1117 01 : 27 : 59,132 - - 01 : 28 : 03,068
- There's a couple more waiting around the corner.
Appelle Granite 03.86.
The number is Granite-0-3-8-6.
Maintenant, des assassins!
1068 01 : 03 : 58,987 - - 01 : 04 : 00,048 And I forbid anyone to involve me in this affair. Listen, I don't want to hear the name of Lysias here.
03 : 47 : 58
- 03 : 47 : 58
Envoie le 103!
Come over to 1 03, will you?
Une tasse de café! Irene n'est pas vraiment une femme d'intérieur, hein? 31 00 : 03 : 18,800 - - 00 : 03 : 19,900 On dirait.
Let's have a cup of coffee.
Je suis ici comme maître de cérémonie 34 00 : 03 : 48,428 - 00 : 03 : 49,429 certains d'entre nous ont renoncé.
I am here as MC This year I ran into Nozawa for the first time in years During that demonstration and our generation either marries very early or very late which doesn't seem to be a very healthy tendency
® Le 31 / 03 / 2015
fansubbed by quidtum for cinemageddon and karagarga
Sous-titres : sub-way.fr ( 1.03 )
What up, butterbean?