English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Abbey

Abbey tradutor Inglês

1,155 parallel translation
Il m'a dit qu'elle était à l'abbaye St. Anselm's, à une heure de Boston, avec les Sœurs de la Sévérité Divine.
He told me that she's at St. Anselm's Abbey, an hour outside of Boston, with the Sisters of the Divine Severity.
Que Dieu m'accorde la sagesse et la grâce... d'être le témoin transparent des événements qui survinrent... dans une abbaye isolée, au plus sombre du nord de l'ltalie.
May God grant me the wisdom and grace to be the faithful chronicler of the happenings that took place in a remote abbey in the dark north of Italy.
Une abbaye dont même aujourd'hui, il semble... pieux et charitable de taire le nom.
An abbey whose name it seems even now pious and prudent to omit.
Mais vous disiez n'être jamais venu ici!
But you told me you'd never been to this abbey.
Au nom des Bénédictins, je suis très honoré de vous accueillir... vous et vos frères franciscains, dans notre abbaye.
On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you and your Franciscan brothers to our abbey.
Quand j'ai appris votre venue à l'abbaye.... j'y ai vu une réponse à mes prières.
When I heard you were coming to our abbey I thought it was an answer to my prayers.
Le Diable rôde dans l'abbaye!
The devil is roaming this abbey.
L'abbaye est brisée de douleur. Et vous voulez nous détourner de notre peine par ce persiflage!
This abbey's overshadowed by grief yet you would intrude on our sorrow with idle banter!
Où est donc la multitude de livres dont ils ont besoin... et qui fait le renom de l'abbaye?
But where are the multitude of books that they need for their work? And for which this abbey is famed?
Il n'est pour rien dans les morts survenues ici.
He's innocent of the deaths in this abbey.
Une régle stricte de l'abbaye interdit à qui que ce soit... d'y entrer, moi mis à part et mon assistant.
It is a strict rule of the abbot that no one is permitted to enter the abbey library other than myself and my assistant.
Bienvenue, Frère Michel et délégués franciscains.
Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates.
Y a-t-il d'autres frères gauchers dans l'abbaye?
Are there other left-handed brothers in the abbey here?
Frère Guillaume, un mystère terrifiant ensanglante cette abbaye.
Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery.
En idolâtrant la raison... vous ne voyez pas ce qui est clair pour tous dans cette abbaye.
By idolizing reason you fail to see what is obvious to everyone in this abbey.
Je t'ai cherché dans toute l'abbaye.
I've been searching the entire abbey for you.
Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... à cette abbaye rapace... mais à un ordre voué à les tirer de leur détresse matérielle... et de leur indigence spirituelle.
I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution and spiritual deprivation.
Messer l'Abbé, vous m'avez invité pour enquêter sur la présence... du Malin dans votre abbaye... et je l'ai déjà trouvé.
My lord abbot, you invited me to investigate the presence of the evil one in your abbey... And I have already found it.
Demain... nous tenterons de voir si ces faits sont liés... au mystère, plus grave encore, qui ensanglante votre abbaye.
Tomorrow we endeavor to learn if these events are connected with the even graver mystery that afflicts your abbey.
Je ne l'ai pas tué! Ni lui, ni personne ici!
I never killed the herbalist or anyone else in this abbey!
Mais, Messer l'Abbé, il est innocent des crimes... qui baignent votre abbaye dans le sang.
But, my lord abbot, he is innocent of the crimes that have bathed your abbey in blood.
Vous pouvez brûler Remigio... vous n'arrêterez pas les crimes commis dans cette abbaye.
You may burn Brother Remigio but you will not stop the crimes being committed in this abbey.
Retournons à ce qui était et devrait toujours être la mission de l'abbaye :
Let us return to what was and ever should be the office of this abbey.
Tu as découvert bien des choses, depuis ton arrivée à l'abbaye. Mais les raccourcis du labyrinthe n'en font pas partie.
You have discovered many things since your arrival at this abbey but the short route through the labyrinth is not among them.
- L'abbaye de Westminster.
Westminster Abbey!
Ça ne te semble pas étrange qu'il lisait justement un roman parlant d'une abbaye?
Doesn't it seem strange... He was reading this specific book about the abbey?
Et des horribles crimes qui s'y déroulèrent il y a quelques siècles en arrière?
In this abbey where terrible inquisition crimes were committed.
La crypte mortuaire de l'abbaye.
The emblem of the Abbey.
Quand les mutants dégénérés qui constituent votre famille ont appris votre blessure, ils ont dû vous envoyer un colis colossal.
Come on, the moment that collection of inbred mutants you call your relatives heard you were sick, they'll have sent you a hamper the size of Westminster Abbey.
Merci beaucoup, M. Abbey.
Thank you very much, Mr. Abbey.
Votre cupidité offense Dieu. Ce que vous nous refusez, nous le prendrons et vous ne profiterez plus de rien!
Lately retired, Master Bonel grants us his manor at Mallilie absolutely, with his several tenants, in return for one of the Abbey dwellings here in Shrewsbury... for himself his wife and his two servants
Les coupables sont peut-être partis. Ou non.
But surely your husband has gifted his manor and lands to the Abbey?
A voir son état misérable, il était incapable de tuer. Pourquoi quitter la taverne? Pour finir de boire en paix.
Edwin has been helping Meurig with the chest for the Abbey library, Gervase.
- Il était ivre? - Au point de rendre l'âme.
Yes, but the agreement with the Abbey has a later date.
- Oswin épiait cette femme. - Il m'obéissait. Il vous obéissait?
You will leave the Abbey tonight... and travel to the sheepfold at Rhydycroesau.
Quand vous avez trouvé Fowler cette nuit-là, avait-il à ses côtés un pichet de genièvre? Vous ne l'avez pas pris?
However, it is known there was an agreement, never completed, to hand over the manor to Shrewsbury Abbey.
L'alcool devait servir en usage externe.
JUDGE : You are here to speak on behalf of your Abbey Brother?
Il a dû arriver avec un objet d'une grande valeur comme une charte, un mémoire, une formule, peu importe.
But when your father granted Mallilie to the Abbey that was a different matter. Had that agreement been ratified at once,
Quel est cet objet si important?
He's the Abbey's man, sent to besmirch my claim!
Ce fou voulait s'assurer qu'il n'était pas seul à soutenir la cause de l'impératrice.
Father Radulfus... appointed by the legatine council to have rule in our abbey from this day forth
A Buckingham Palace, il amusait les gardes!
We took him to Westminster Abbey, his feet hurt. We took him to Buckingham Palace, he tried to make the guards laugh.
- De l'unité du lieutenant Abbey.
- It's from Lieutenant Abbey's unit.
Nous avons perdu la liaison satellite, mais le lieutenant Abbey est en audio.
We've lost satellite link-up, but we have Lieutenant Abbey on audio.
- Pourquoi ne t'a-t-on pas vu?
Speak up, man. Did you leave the abbey enclave at any time?
Abbaye. 19 h 30.
Abbey, 7 : 30, how curious.
Il y a de nombreuses abbayes en ruines dans les environs.
And there are a number of Abbey ruins within reasonable traveling distance of the house.
Archer... Apôtre... Aqueduc...
Abacus, abbey, architecture, acts of the Apostles, adulteration, anatomy, apes, aquaducts.
Plaignez-vous au père abbé.
There is a house along the Abbey Foregate most suitable for their purpose
Corbière?
He was alone with the dish all the way down from the Abbey.
Me tueriez-vous pour ça?
My Lord Beringar, it is not your place to interfere in the business of this abbey!
Frère Jérôme dit qu'il est sorti.
I found no trace of him within the abbey precinct

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]