English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Acting

Acting tradutor Inglês

15,397 parallel translation
Eh bien, elle s'est un peu dévergondée.
Well, she has been acting out.
Sortir?
Acting out?
Mon diabète avait augmenté, et le temps qu'ils me laissent sortir, on m'avait volé mes canettes.
My diabetes was acting up, and by the time they let me out, someone had stolen all my cans.
Elle a agit bizarrement?
Was she acting odd?
T'essayes d'effacer les événements du bar, et agir comme un fou, ne vas pas aider.
You're trying to undo the events at the bar, and acting like a madman's not gonna make that happen.
Tu agis comme un enfant, et j'en ai marre.
You're acting like a child, and I am sick of it.
Ma carrière de héros ira pas bien loin si les gens me prennent pour un méchant!
I spend all this time trying to be a hero but if they keep acting up I'll be treated like a villain!
Et arrête de jouer les cœurs brisés.
And stop acting heartbroken.
Bon, voyons voir si Emmi agi comme prévu.
Let's have a look if at least Emmi is acting according to plan.
Malheureusement, le terme légal de votre aveu est "action concertée".
Unfortunately, the legal term for what you just confessed to is called "acting in concert."
Tu devrais vraiment dire au proprio que l'ascenseur refait encore des siennes.
You know, you really should tell the super that the elevator is acting up again.
La tortue est super molle.
- But the tortoise is acting super sluggish.
La police vous l'a sûrement demandé, mais Kyle était-il différent aux alentours du meurtre?
I'm sure the police already asked you this, but was Kyle acting differently around the time of the murder?
Vous êtes bizarres.
You two are acting weird.
Je suis usée que tu fasses comme si mes sentiments ne comptaient pas.
Ana, I'm tired of you acting like my feelings don't matter.
Kayla, d'un seul coup, nous a déclaré sans aucune raison qu'elle avait un cousin appelé Brendan et que ce Brendan, et je cite, "agit bizarrement en ce moment".
Kayla, out of the blue, basically came out and told us that, uh, she had a cousin by the name of Brendan and that Brendan was, quote, "acting up lately."
Tu peux parler, à débarquer une fois que tout est plié...
so don't go acting all big.
C'est ce qui arrive quand tu agis comme si tu avais le contrôle.
This is what happens when you start acting like you're in control.
Je jouais un rôle.
I was acting out a part.
Tu crois que Ryan Reynolds a du succès grâce à ses talents d'acteur?
Think Ryan Reynolds got this far on his superior acting method?
Sofia
Stop. No, no, no. You're acting all crazy.
Il est venu me voir et a emprunté mon téléphone. Et ma voiture, mais il était bizarre, et quand nous sommes allés voir le Dr Edwards, il est sorti en courant.
He came by to see me and he borrowed my phone and my car, but he was acting really weird when we went to see Dr. Edwards and he just ran out.
Parce que je pensais que tu savais.
I was acting cool'cause I thought you knew.
Et j'avais une autre manière d'agir dans ma dernière vie.
And then another way of acting and speaking and thinking in the other one.
- Moutarde au miel, tu es fifolle!
- Honey Mustard, you acting cray-cray!
C'est à toi de mener la danse, pas à lui.
You gotta be the host. You're acting like a guest.
On dirait une sorte de moulin à éjaculation.
Acting as a pinwheel of ejaculate...
Stephanie file un mauvais coton, et Michael agit de façon étrange même si on s'y attend un peu...
Stephanie's been having issues and Michael's been acting strangely, even for Michael and...
J'agis bizarrement, parce c'est trop, tout ça.
I'm just acting weird, and this is just all a lot.
Et je déteste ce que je vois, ma façon d'agir, ma façon de parler.
And I hate what I see. How I'm acting, the way I sound.
Ça t'arrive de pas jouer la comédie?
Are you ever not acting, man?
Acteurs moyens.
Acting not so much.
- Arrête de te comporter comme si t'en étais une.
Then stop acting like one.
Vous êtes puérils.
You two are acting like children right now.
Dave, après l'armée, tu devrais vraiment devenir acteur.
Yo, Dave, after the Army, man, you... You really should consider acting.
Les acteurs, c'est pareil.
What do you think acting is, man?
Suite à un appel d'un résident, la police de Hawthorne est à la recherche du garçon dans cette région.
Acting on a call from a local resident, Hawthorne police are now conducting a wide search of the area.
Son arthrite se réveille parfois.
She all right. Her arthritis get to acting up on her sometimes.
Si tu veux vraiment récupérer ton territoire, comporte-toi en mâle dominant.
Look, if you really want to get your turf back you're gonna have to start acting like the alpha dog.
J'ai fait des trucs dingues.
I've been acting crazy.
Tu n'as pas eu la vie facile, soit, mais j'ai un commerce à gérer, moi.
I know things haven't been easy for you, but you can't keep acting out like this when I have a shop to run.
Je fais semblant!
I'm acting!
Je fais semblant.
I'm acting.
La comédie?
Acting?
- Je ne sais pas qui est Brian!
- I don't know who Brian is! - Why are you acting like this?
Tu fais trop le con, tu pourris tout.
'Cause you've been acting like a dick lately, you've been fucking everything up.
Et tu te comportes comme un connard de première.
And here you are, my eldest, acting like the prize div.
Vous voyez... tout le monde, ici et en Afrique australe, agit entièrement selon les souhaits de votre oncle.
So, you see everyone here, and in southern Africa, is acting entirely according to the wishes... of your uncle.
Il y aura une autorité directe, en la personne de M. Lancaster, vis-à-vis des indigènes.
We will be imposing direct rule, with the district commissioner, Rufus Lancaster, acting as native authority.
Cette façon de te comporter est celle d'une enfant gâtée.
Which is what you're acting like. A spoil child.
Elle agit de manière incompréhensible.
I've no idea why she is acting so weird

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]