English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Admire

Admire tradutor Inglês

5,726 parallel translation
J'admire votre cran, Bizzy, je sens que cette réception que j'organise pour la fête nationale, ainsi que celle pour le mariage d'Emily, devrait s'avérer suffisant pour les journaux.
While I applaud your gumption, Bizzy, I feel this Independence Day party I'm throwing, along with Emily's wedding shower, should prove sufficient for the society papers.
J'admire votre foi en l'humanité, Clara.
I admire your faith in humanity, Clara.
Et vous auriez pu me demander avant de vous promener rue Tollgate avec Moray, - pour que tout le monde vous admire.
And you might have asked me before you took to promenading along Tollgate Street with Moray, for all the world to gaze upon and wonder.
Il prendra du recul pour admirer son oeuvre et il dira...
He'll step back and admire his handiwork and say...
J'admire ton courage.
I admire your courage.
Vous savez, M. Wolff, j'admire votre engagement.
You know, Mr. Wolff, I admire your commitment.
J'admire l'audace du cambriolage, mais je reprends ce qui m'appartient.
You know, I respect the balls of this robbery. Just getting back what's mine.
Mais d'abord, je voulais vous dire combien j'aime votre culture.
But first I want to say how much I admire and love your country.
Et je ne comprends pas vraiment ce qui ne va pas chez toi, mais je dois dire, il y a une partie de moi qui t'admire vraiment.
going on with you, but I have to say, there's a part of me that really admires it.
Malgré ses problèmes financiers et son aventure, elle l'admire.
Despite his money troubles, the affair, she still looks up to him.
Je vous admire vraiment.
You know, I really admire you.
Le fait que vous fassiez tout ça pour lui, même après avoir appris pour nous, j'admire ça, et je suis tellement désolée.
The fact that you're doing all of this for him, even after finding out about us, I, I admire it and I'm so, so sorry, Ellen.
Et si ça peut t'aider, je t'admire toujours.
And if it helps, still look up to you.
J'admire votre dévouement.
I admire your commitment.
J'admire ça chez toi.
I admire that about you.
Bien que j'admire ta détermination, ta seule préoccupation aujourd'hui ne devrait-elle pas être de faire venir Victoria à ton mariage?
While I admire your determination, Ems, shouldn't getting Victoria to your wedding today be your sole focus right now?
Je vous ai toujours admiré pour cela.
I so admired that about you.
♪ Regardes simplement autour de toi et admire le ♪
♪ Simply look around and view it ♪
Je vous admire.
I admire you.
Je n'admire pas, mais quelle habilete!
I'm not an admirer, but what skill!
Enfin... plutot je l'admire.
I rather... I admire him.
J'admire le champion.
I admire the champion.
J'admire ton assurance.
I admire your confidence.
Excuse-moi, je t'admire depuis trà ¨ s longtemps, mais c'est une trà ¨ s mauvaise faà § on de traiter un nà © gatif si prà © cieux.
I mean, I'm sorry, I've admired you for a very long time... but that is not a good move, at all, with a valuable negative.
Vous êtes devant moi cependant et j'admire que vous n'ayez encor rien demandé du Roi!
You stay in the King's presence and still have no favour to ask of him?
Oui! Mais je vous admire!
Yes, I weep, but in admiration.
J'admire les agents de la police anglaise.
Big fans of you guys in TFU.
J'admire ton indépendance d'esprit. Ça me manquera.
I admire your independent spirit, Nod, I'll miss that.
Je t'admire énormément pour la décision que tu as prise.
I admire you so much. The stand you're taking.
Je ne peux vous dire à quel point nous admirons cela.
I can't tell you how much we admire that.
Ma mère les admire vraiment.
Well, my mother does admire them.
Je veux en garder pour tout à l'heure, va donc t'asseoir et admire un peu.
I keep it for out there.
- J'admire tellement notre reine.
You have to admire our queen.
Je l'admire.
I admire it.
L'union entre coéquipiers était la seule chose que Doc trouvait admirable au LAPD.
This bond between partners was nearly the only thing Doc had ever found... to admire about the L.A.P.D.
J'admire votre façon d'être dans le moment présent et d'apprécier d'être juste là et de faire des choses.
I have to say I really admire how you guys are so in the moment and just enjoying doing and making things. It's inspiring.
J'admire plein de gens et je veux plein de choses, tu comprends?
Hey, I admire lots of people. I want lots of things.
Vous pouvez admirer la queue, mais sans y toucher.
You can admire the tail, but no touching.
J'admire que tu sois prête à mourir pour tes convictions, mais moi aussi.
I admire you're willing to die for what you believe... but so am I.
Au contraire, je les admire plutôt les choses qu'ils peuvent faire.
On the contrary, I rather admire them the things they can do.
Puisque Mossi admire ton commerce, prends-le comme partenaire.
When Mossi admires your business, you make him partner.
Celle dont je me souviens, et que j'admire.
That's the girl that I remember and admire.
J'ai toujours aimé ton courage, ton ambition. Même si cela nous a toujours foutus dans le pétrin.
I always admire your spunk, your ambition... it's that nosy thing that always got us in trouble, remember?
Je t'admire.
Truly, I admire you for it.
Honnêtement, j'admire vraiment ce que tu as fait.
Honestly, I really admire what you did.
Car vous êtes le seul homme qu'il ait jamais admiré.
For you are the only man he has ever looked up to.
Je t'avoue que... je t'ai toujours admiré, frérot.
You know, I always looked up to you.
Je voulais être admiré.
I wanted to be admired.
Non, je dois te lever mon chapeau, j'admire la façon dont tu as géré la situation.
No. I got to hand it to you, man.
J'admire beaucoup votre travail.
I'm a big fan of your work.
Ça doit être agréable de se sentir admiré comme lui.
It must be cool, huh, to have the whole world look at you like that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]