English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Affairé

Affairé tradutor Inglês

69,744 parallel translation
C'est l'affaire du siècle.
That is the bargain of a lifetime.
Je veux qu'on refasse affaire.
I want to do some business. Like before.
Affaire?
Business?
Je sais à qui j'ai affaire.
You don't think I know who I'm dealing with?
L'affaire Sandpiper?
The Sandpiper case?
J'admire seulement le fait que ce film soit une affaire familiale.
I just admire that you make your pictures a family affair.
Je sais que vous avez eu l'argent la semaine dernière avec l'affaire de Rico.
I know you got money last week from the drug job with Rico.
Ils m'ont dit que tu devais avoir une seule affaire.
They told me you were only doing one case.
Cette affaire est ma chance.
This case is a huge opportunity for me.
Non, mais on va résoudre cette affaire.
No, but we are gonna crack this case.
L'affaire se passe bien?
How's the case going?
Y a du nouveau dans l'affaire.
There's been a big break in the case.
Coup de théâtre dans l'affaire Larry Henderson.
There has been a twist in the Larry Henderson murder investigation.
Mais vous ne pouvez pas retirer votre argent de l'affaire.
But you... you can't pull your money out of the case.
Vous n'avez pas d'affaire.
It means you don't have a case.
Plus de mauvaises surprises, si je perds cette affaire, je suis viré.
And we can't have any more surprises because if I lose this case, I get fired.
Il fera l'affaire.
He'll do.
Si tu ne témoignes pas en ma faveur, j'ai peur que ta pauvre mère ne soit impliquée dans cette affaire.
If you do not testify on my behalf, I'm afraid your poor mother might be drawn into this awful mess.
Dans une affaire contre Jafar, c'est un doute raisonnable.
In a case against Jafar, that is reasonable doubt.
Quel enfer cet affaire.
Hell of a case we got?
- Elle est importante pour l'affaire?
- She's necessary to your case?
Dans cette affaire, il n'y a pas de problème.
Now, this case, there's no issue.
Continuez à être des patriotes, continuez à craindre quel que soit le Dieu que vous adorez, lorsque vous discuterez de cette affaire entre vous, et penserez au neveu de M. O'Boyle et à ses amis sur pourquoi ils combattent, quand vous discuterez de cette affaire,
Continue to be patriots, continue to fear whatever God you worship when you discuss this case among yourselves, and you think of Mr. O'Boyle's nephew and his buddies and what they're fighting for when you discuss this case,
Dans l'affaire, État de l'Illinois contre Jafar Boustani, le jury condamne l'accusé pour meurtre au 1er degré.
In the People of the State of Illinois versus Jafar Boustani, the jury finds the defendant guilty of Murder in the First Degree.
Je veux que cette affaire soit close.
I want this case locked down.
Et jusqu'à ce que nous pouvons rendre l'argument convaincant, l'affaire reste ouverte.
And until we can make the argument convincingly, this case stays open.
Aide-moi à élucider cette affaire et les élections sont finies...
Help me slam the book shut on this and the election is over...
Charlie, j'ai besoin du dossier de l'affaire.
Charlie, I need that case file.
Ne sacrifie pas tes rêves à cause de cette affaire.
You shouldn't have to give up your dreams over this.
J'ai un endroit qui ferait l'affaire.
I've got a place we can go after school.
On a bossé comme des bêtes sur notre... projet artistique, mais tout le monde lâche l'affaire.
We worked really hard on our whole... design project thing, and now everyone just wants to drop out.
- Vous avez avoué un meurtre, ce qui n'est pas idéal pour notre affaire.
- You confessed to murder, which isn't ideal for our case.
Le Bates Motel est une affaire familiale, et j'ai l'impression d'en faire partie.
The Bates Motel is a family business, and I feel like I've been part of the family.
On peut saisir notre chance et gagner cette affaire, mais tu as un solide et légitime plaidoyer pour la démence.
Look, we can take our chances fighting it piece by piece, but you have a legitimately strong insanity plea.
Nous sommes ici dans l'affaire opposant l'État de l'Oregon à Norman Bates, dossier numéro 386.
We are here in the matter of the State of Oregon versus Norman Bates, docket number 386.
Mais tu n'es pas tiré d'affaire.
But you are not off the hook.
Tes yeux feront l'affaire.
Ohh... but your eyes are perfect for that.
Affaire classée.
Case dismissed.
Je tenais à vous dire que je prends cette affaire vraiment au sérieux, mais croyez-moi, il n'y a pas une once de vérité dans tout cela.
Now, I just want you to know I take this as seriously as you do, but believe me, there is not one iota of truth in it.
Absurde, bien sûr, mais le directeur veux le retirer de tout implication dans l'affaire Golightly.
Nonsense, I'm sure, but the Chief Constable wants him removed from any further involvement in the Golightly case.
M. Bright vous retire l'affaire Golightly!
Mr Bright wants you off the Golightly case!
Vous feriez mieux de vous occuper de l'affaire Finch.
You'd better turn your brain back onto Barry Finch.
On m'a retiré l'affaire, j'en ai bien peur.
I've been taken off the case, I'm afraid.
- L'affaire Golightly, monsieur.
- The Golightly case, sir.
Pas beaucoup, la plupart étaient tirés d'affaire.
Just a few. The ones we had were mostly stable.
Sale affaire.
Horrible business.
Ce n'était guère agréable de faire affaire avec vous.
I can't say it was a pleasure doing business with you.
Un homme a fini son affaire.
A man thinks he's done.
Il le fera l'affaire.
He'll do.
Arrêtez. J'ai un individu déséquilibré dehors, et depuis quand dois-je justifier les affaire de la police avec vous?
I got a deranged individual out there, and since when do I need to clear police business with you?
Je suis le maire, tout ce qui se passe dans cette ville est mon affaire.
I'm the mayor, everything that happens in this town is my business.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]