Translate.vc / Francês → Inglês / After
After tradutor Inglês
206,861 parallel translation
Mais, je, après avoir passé 25 ans, je ne trouvai pas la moindre preuve que nous avons des visiteurs étrangers dans nos cieux.
But, I, after spending 25 years I found not a shred of evidence that we have alien visitors in our skies.
Wernher Von Braun was one of the top scientists brought to the US from Germany after World War II as part of Operation Paperclip.
Wernher Von Braun was one of the top scientists brought to the US from Germany after World War II as part of Operation Paperclip.
On repart en dirigeable après la fête.
We got to blimp back to D.C. after the engagement party.
Après la mort de Mima, c'est Russ qui a hérité de la recette.
- [chuckles ] - [ Duke] And after Meemaw died, I think Russ ended up with the recipe.
Mes sites préférés après celui-ci.
Three of my favorite buildings after this one.
Le vote à la Chambre est après-demain.
The next House vote is the day after tomorrow.
J'annoncerai ma décision après le vote.
Tomorrow, I'll announce my intention to step down after the revote.
Qui sait?
After this weekend, who knows?
Vu ma carrière, j'aurais pu mieux me préparer.
After 30 years of military service, you'd think I'd arrive prepared.
" La vie d'après :
" The Life After :
L'histoire se gagne, victoire après victoire, chaque jour jusqu'à notre mort.
History is earned. You win the day, and then you win the day after, and you do the same thing every day until you're dead.
Alors oui, je vends demain et les jours suivants.
So, yes, I'm selling tomorrow and the day after that and the day after that.
- Monsieur, on attaque le gouverneur. Quand le général le défendra, on le fera tomber aussi.
Sir, the plan is to go after the governor first, and when the general comes to his defense, we use his hot mic comments to take him down, too.
Il cible nos soutiens.
He's going after the people who got us here.
- Il se passera quoi après?
I'm sorry. - What happens after he gets there?
Après une élection aussi longue et chaotique, on a le droit à de la transparence.
After such a protracted, confusing and, frankly, chaotic election, we deserve clarity.
Il menace de la poursuivre pour des fonds donnés par un certain Remy Danton, avec qui elle couchait.
He's threatening to go after her for whipping votes in exchange for campaign funds from a Mr. Remy Danton, who, shockingly, she was sleeping with.
- Il transitera...
I'll have it in transit after customs.
Il ne faut pas s'attaquer à son parti.
Uh, it's not gonna serve you to go after your own party.
Je déjeune juste après.
I have a lunch right after this. Good.
Excusez mon insistance, mais Jane Davis m'a parlé hier.
I'm sorry for being so insistent, but I thought you should know that Jane Davis came after me yesterday.
Comment ça?
Came after you?
Je pense qu'il joue un double jeu, quel que soit le but du comité.
Sir, I believe he's playing both sides of whatever this committee is after.
Quand il aura détruit son parti, ce sera notre tour.
'Cause after he rips through his own party, he'll come after ours, wouldn't you think?
Organisez une conférence de presse après l'audience.
I would suggest you schedule a press conference for right after the hearing.
Bien sûr, mais allez savoir qui sera la prochaine cible.
No, of course. But who knows who they'll come after next?
S'il veut s'en sortir, il doit m'attaquer.
He wants to see this through. He's still coming after me.
Créez d'autres documents justifiant l'arrestation de Kalabi.
I need you to create additional documents that justify going after Kalabi.
Après des élections tumultueuses comme jamais, le pays affronte...
After a tumultuous election, the likes of which have never been seen, America faces more questions...
Les témoins réfuteront ce que vous direz.
Witness after witness is gonna rebut whatever you have to say.
Après vous.
After you.
Dans l'avion, au retour de Moscou, après notre rencontre,
On the flight back from Moscow, not long after we met...
On inclura au dossier toute déclaration écrite.
If you have any written statement, we will include it after and it will be part of the record.
Cherchez-vous vraiment la vérité?
Is the truth what you're really after?
Après-demain.
- Day after tomorrow.
Vous savez, j'étais là avant vous, je le serai après.
You know... I was here before you and I'll be here after you.
Je l'annoncerai après mon discours.
I'll announce it during the speech, after the troops.
J'irai la voir demain après ma conférence au Whitney.
I'll go down there tomorrow after my talk at the Whitney.
En vue du procès au tribunal après sa mort.
You could be spending a lot of time with them in court after he dies.
Mais la suite était signée Bernice.
But what came after was all Bernice.
Après m'avoir rencontrée, ils ont prié pour moi.
After meeting me, they all said they'd pray for me.
Hier, après avoir chanté la chanson de Sister Act,
[Kimmy clears throat] You know, last night, after we sang the theme song to Sister Act,
Je te parlerai demain après le service.
But okay, I'll find you after service tomorrow.
Peu après mon arrivée à New York, je suis sortie avec un homme hideux mais riche qui m'a prise pour une prostituée.
Not long after I moved to New York, I was asked out by a hideous but very wealthy man who first mistook me for a prostitute.
Après ce soir-là, je n'ai jamais revu Eric Trump, qui avait 15 ans à l'époque.
After that night, I never saw 15-year-old Eric Trump again.
14h30?
It's after two?
Et je sais que j'ai dit la même chose après la chaise massante, mais cette fois je le pense.
And I know I said the same thing after the massage chair, but this time I mean it.
Après avoir rompu avec Raj, j'ai rencontré Gary, qui est juste génial.
After I broke up with Raj, I met Gary, who's just amazing.
Vous avez toutes eu des meilleures relations après moi?
So... did all of you go on to better relationships after me?
Deux jours après ce concours, on ne m'a même pas demandé mon avis, on m'a dit que je travaillais chez Nike.
Two days after the competition, I was... I wasn't even asked,
Quand on a présenté ces croquis, un bon nombre de gens ont dit que j'étais allé trop loin.
After those sketches came out, it was widely discussed that I had pushed it too far.