Translate.vc / Francês → Inglês / Agis
Agis tradutor Inglês
3,075 parallel translation
aux plus grosses, comme la manière dont j'ai agis après notre dispute...
and the big ones, like how I acted after our fight...
Pourquoi agis-tu si stupidement?
Why are you acting so pissed off?
Tu agis comme une personne complètement différente, et ça me rend triste.
You're acting like a completely different person, and it's making me sad.
N'agis pas en garce.
Don't be a dick about it.
Agis comme une mère pour une fois.
Be a mother for once in your life.
Tu agis comme un enfant
You're acting like a child.
Tu protégeais ta soeur et malgré cette horrible façon avec laquelle tu a agis selon ton instinct tu as bien fait.
You were protecting your sister, and other than the horrific way in which you acted upon those instincts... you did good.
Tu agis comme si je ne pouvais prendre mes propres décisions.
You act like I can't make my own decisions.
C'est comme ça que j'agis contre ceux qui menacent les miens.
That's what I do to people who threaten my family.
Agis comme un dur.
Act sharp.
Tu agis comme un connard.
You're acting like an asshole.
Tout ce que je peux faire c'est leur montrer comment j'agis là dehors... rester fidèle à moi-même et voir si ça importe à quelqu'un.
But all I can do is show them by how I act out there... to hold on to who I am and see if anybody cares.
Mais ce n'est pas seulement ce soir, tu as agis bizarrement ces derniers jours.
You know, and it's not just tonight either. You've been acting weird the last couple of days.
Savi, ne le prend pas mal, mais tu agis comme une petite folle là.
Savi, don't take this the wrong way, but you're acting a little crazy right now.
Désolé d'avoir agis comme un loser.
I'm sorry I was acting like one.
Agis comme un négro.
Act like a nigger.
N'agis pas comme si n'avions jamais parlé de ça avant.
Don't act like we haven't talked about this before.
Je suis poussé par la testostérone mais j'ai toujours un cerveau donc je ne sais pas pourquoi j'ai agis si stupidement.
I am driven by testosterone, but I still have a brain so I don't know why I've been acting so stupid.
Tu agis bizarrement.
You're acting weird.
Tu as agis comme si on était en couple.
You acted like we were a couple.
Parce que si tu me déçois une nouvelle fois, Si tu agis de nouveau d'une façon indigne à ma petite fille ton mariage sera fini.
Because if you disappoint me for a second time, if you again act in a manner unworthy of my baby girl, your marriage will end.
Agis vite.
Works fast.
Sérieusement tu agis comme si ces gens étaient meilleurs que toi, alors qu'ils ne le sont pas.
Honestly, you-you act like these people are better than you, and they're not.
Pourquoi tu agis comme ça avec moi?
Why do you act this way around me?
Tu agis tellement bizarrement depuis que j'ai quitté la fac!
You've been acting so weird ever since I left college!
C'est pour ça que tu agis comme une snob.
That's what you get for acting uppity.
Si un membre de votre famille, Ou un ami, ou un voisin, agis de manière différente depuis quelques jours ou quelques semaines s'il vous plait, parlez-en à la police immédiatement.
If a member of your family, or a friend, or a neighbour, has been behaving differently in the past days or weeks, please tell the police immediately.
Depuis ton coma, tu agis bizarrement.
Ever since your coma, you do strange things.
Papa, tu agis comme si j'étais une de ces filles qui s'exhibe devant la caméra pour des shots gratuit de téquila.
Dad, you're acting like I'm one of these girls who flashes the camera for a free shot of tequila.
N'agis pas comme si tu te souciait de ma vie
Don't act like you care about my life.
Ouais, agis comme si tout était normal.
Yeah, act as if everything's normal.
Tu l'as dit toi même, agis normalement.
You said it yourself, act normal.
Assieds-toi et agis de manière polie.
Why don't you sit down and act civil?
Parce que depuis quelques jours, tu agis vraiment comme quelqu'un d'autre.
Because, seriously, you're like a completely different person, these days.
Tu n'agis que dans ton intérêt.
You stand for yourself alone.
J'agis déjà dans ce sens.
A thing already set to motion.
Non, n'agis pas comme ça
No, don't act that way.
Je comprends que tu sois en colère mais n'agis pas comme si je t'avais trahie personnellement ou quoi que ce soit.
Hey. I get that you're angry, but don't act like I betrayed you on some deep personal level or anything.
Simmi, si tu ne bouges pas, je vais devoir déclarer que tu agis contre avis médical.
Simmi, if you don't move, I'm gonna have to say that you're acting against medical advice.
Comme ma mère disait : "Parle bien, agis mal".
Like my mom used to say, "talk classy, act nasty."
C'est pour ça que tu agis comme un vrai con?
Is that why you're acting like such an asshole?
Je suis désolé si j'agis comme Benjamin Button chaque fois que je suis malade.
I'm sorry I act like Benjamin Button every time I get sick.
Pourquoi tu agis comme ça?
Why are you acting this way?
Dans une guerre, tu agis ou tu meurs.
In a war, you act or you die.
Je pense que j'agis brillamment, surtout qu'on a aucune idée du pourquoi ce gars la cherchait.
I think I'm acting brilliantly, especially since we have no idea why that guy was looking for it.
Je suis tellement désolée de la manière dont j'ai agis cette semaine.
I am so sorry for how I acted this week.
Vouloir que le bon mec gagne, même si je n'agis pas comme d'habitude parfois.
Wanted the good guys to win, even if I don't act like one myself sometimes.
Tu agis comme si nous n'étions pas amis.
You act like we're not friends.
Alors maintenant, agis comme tel...
Now, act like...
J'agis.
I mix them.
Tu réalises que tu agis pour un malade?
You realize you're aiding a madman?