Translate.vc / Francês → Inglês / Agît
Agît tradutor Inglês
29,155 parallel translation
Donc tu es autorisé à nous dire de quoi il s'agit ou...
So are you allowed to tell us what this is all about or...
Il s'agit de deux grammes de cocaïne.
This is two grams of coke.
Il ne s'agit pas d'être un rat ou une balance.
This is not about being a rat or a snitch.
Je ne suis pas sûr de quoi il s'agit.
Not sure what that's about.
Elle est un peu paranoïaque quand il s'agit de nouvelles personnes.
Uh, she's a bit paranoid about new people.
Il ne s'agit pas de moi.
This is not about me.
D'après le bruit, de quel objet s'agit-il?
What do you think this object sounds like?
Je dors aussi dans ma voiture. Je faisais ça spontanément, au début. J'ai appris plus tard que la voiture agit un peu comme la cage de Faraday.
I also sleep in my car, which I instinctively did in the beginning and I later learned that it acts like a partial Faraday Cage.
Il s'agit d'une maladie à part entière.
It's a very legitimate illness.
C'est quelque chose de nouveau... et je voudrais juste que les gens sachent que ce genre de maladie... tout comme les médecins, je voudrais qu'ils comprennent bien qu'il s'agit d'une maladie à part entière... qui affecte énormément notre vie.
This is brand new and I just want people to know that this type of illness and doctors... I really want them to hear that this is a legitimate illness. Um, and it affects our lives tremendously, you have no idea.
Des évènements tels que celui observé par Carrington semblent assez rares, mais... ils existent, il ne s'agit pas d'événements isolés.
Events like the Carrington Event appear to be fairly uncommon but not non-existent, they're not single isolated events.
De quel genre de société s'agit-il? Pourriez-vous nous l'expliquer?
What sort of a company is Sandia, can you explain?
Il s'agit d'un nom magnifique :
We do have a beautiful name :
Tant que vous n'avez aucune preuve physique, il faut que quelqu'un défonce cette porte, pour s'assurer qu'il s'agit bien de la personne qui tape sur le clavier. Ça pourrait être une légende, une illusion.
Until you have some physical proof, you have someone that kicks a door down and sees that this is the person that's actually behind the keyboard, it can all be a myth or an illusion.
Pourriez-vous affirmer qu'il s'agit bel et bien d'une cyberguerre dont nous n'avons pas conscience?
Could it be that we are right now already in a cyber war that we don't even notice?
L'autre concept est tout simplement lié à... un ensemble d'activités qui se dégage. sans relever de certaines stimulations externes. Il s'agit de... quelque chose qui se développe selon un schéma imprévisible.
Another aspect is just... some kind of pattern of activity that emerges, not because of some external stimuli but just because of something going on in unpredictable patterns.
Dans ce cas, il s'agit d'une vanne qu'il essaie de tourner... Là, il est en phase de pré-planification... c'est ce que le robot imagine qu'il va se passer :
In this case it's a valve that it's trying to turn and we see the pre-planning... this is like the robot imagination of what's gonna happen :
Que mesure ce scanner? Il s'agit d'un scanner IRM. Il mesure l'énergie, par résonance magnétique, provenant du cerveau.
MWhat this scanner measures, it's an MRI scanner, and it measures magnetic resonance energy that's emanating from the brain.
Il ne s'agit pas de nous.
It's not about us.
Il s'agit du travail.
It's about work.
Il ne s'agit pas de ça, pour l'instant.
It's not about that, yet.
Il s'agit d'un tout... autre... élément à déterminer par les avocats et les législateurs.
Well, see, now, that's a whole... another... element for lawyers and legislators and people like that to figure out.
Et parce qu'il s'agit de Wesen, on pourrait avoir besoin de votre aide.
And because this is Wesen, we could use your help.
Tout le monde ouvre grand sa bouche en public, mais personne n'agit.
By God! Anyone can mouth off in a crowd but no one's actually gonna do anything.
Il s'agit de te chauffer.
Mm, okay, so it's all about teasing yourself, right.
Quand il s'agit des "peut-être" et des "avec un peu d'espoir"
Well, as for "maybe" s and "hopefully" s,
Les humains sont la seule race qui agit contre son propre intérêt.
Human beings are the only species that act against their own self-interest.
Quand il s'agit de diamants, il y a quatre C :
When it comes to diamonds, there are the four Cs :
Ce n'est pas pour la quantité, il s'agit de la qualité.
It's not about quantity, it's about quality.
Stella agit en fonction de ses victimes.
Stella socially engineers her victims.
On le découpe, on l'envoit pour une biopsie et on voit de quoi il s'agit.
We scoop it off, send it for a biopsy and see what's what.
même s'il ne s'agit que d'un souvenir.
So I helped build the scenery was left touching memories...
De qui s'agit-il? - Je défie!
Which dad was it?
- Il s'agit de ce qui est arrivé
Well, actually, it's about what happened
Je ne peux plus rester sur la touche quand il s'agit de LokSat.
I can't sit on the sidelines anymore where LokSat is concerned.
Il s'agit d'une opération subtile exigeant un silence de plomb.
It's a very delicate procedure. I'll need total silence.
mais quand il s'agit d'espionner, nous y allons vite.
when it comes to spy stuff, we move fast.
Peu importe la distance, cette plaie agit comme un signal l'attirant à moi.
No matter how far I run, this wound acts as a beacon, drawing her to me.
Il ne s'agit plus que de toi et moi.
This isn't about just you and me anymore.
Il ne s'agit pas de moi.
This isn't about me.
Il s'agit de notre foyer, qui a été détruit encore et encore.
This is about our home, which has been destroyed time and time again.
Il s'agit d'un mail envoyé par l'ambassadeur des États-Unis à Abu Dhabi.
An email to the State Department, from the US ambassador to Abu Dhabi.
Et je pense qu'il s'agit de quelque chose de personnel.
In my opinion, it's personal.
Et sais-tu de quelle sorte de savoir il s'agit?
And do you know what knowledge is?
Il s'agit du poison, pas du livre.
It's about the poison, not the book.
On m'a toujours dit qu'il ne s'agit jamais de la destination.
People always told me growing up that it's never about the destination.
Il s'agit du voyage.
It's about the journey.
Une idée de qui il s'agit?
Any idea who he is?
C'est ce dont il s'agit.
It's what this is all about, right?
Parce qu'il ne s'agit pas seulement d'aider les pauvres, mais aussi les personnes âgées, - les animaux, etc.
Because here, they're a lot about helping not just the poor, but like we said, the elderly or animals, whatever.
Bien sûr que non, il s'agit de l'intérêt général.
Course it doesn't, it's about the greater collective.