Translate.vc / Francês → Inglês / All
All tradutor Inglês
1,348,572 parallel translation
Bon, maman, papa.
All right, Mom, Dad.
Tu me remercieras plus tard, OK?
You will thank me later, all right?
Oui, papa, si tu additionnes l'argent pour ces cafés, ça fait?
Yeah, Dad, if you add all that coffee money up, what's that?
Je vais prendre toutes vos factures et on passera tout en revue demain à la maison.
I'm gonna take all your bills and we'll go through everything tomorrow when you come to the house.
Ceci dit, c'est de ta faute.
That said, this is all your fault.
Il veut regarder toutes nos dépenses.
I mean, he wants to look at all of our money stuff.
Non, non, on le fera ensemble, OK?
No, no, we'll do it together, all right?
OK, puisqu on est tous là, réglons cette controverse sur l'anniversaire de Don.
Okay, since we're all here now, let's settle this Don birthday controversy.
Après tout, j'étais là le jour de la naissance de Don.
I mean, after all, I was there for Don's real birthday.
Bon, vous deux.
All right, you two.
Oui, euh... primo, papa, merci pour le prêt, mais on pense qu'on peut gérer nos finances.
Yeah, uh... first of all, Dad, thank you for the loan, but we think we can handle our own finances.
Tout ce que je sais, c'est qu'on s'entendait bien avant de décider que la fête de Don serait chez Marcy.
All I know is, we were all getting along fine until we agreed to have Don's party at Marcy's.
Bon, je sais qu'on était d'accord pour ne pas y toucher, mais notre cagnotte d'urgence?
All right, look, I know we agreed to never touch it, but how's our emergency rainy day fund?
Mais t'as fait tout ce chemin, alors vas-y. Non.
But you came all this way, so go ahead.
Il veut seulement se sentir nécessaire.
All he wants is to feel needed.
Et Adam veut seulement que son père soit fier de lui et qu'il ne doute pas qu'il peut s'en sortir seul.
And all Adam wants is for his dad to be proud of him and, and trust him to do things on his own.
Bien!
All right!
On le fait une fois, elles en redemanderont sans cesse.
We give them one, they'll want it all the time.
Une jambe cassée, c'est tout.
A broken leg, that's all.
Ils les ont comblés il y a des années.
They filled all those in years ago.
J'ai 14 ans, je n'ai pas besoin que vous me surveilliez tout le temps.
I'm 14, I don't need you guys looking over my shoulder all the time.
Alors, rends-toi service et dis la vérité, OK?
So just do yourself a favor and tell the truth, all right?
Bon, pense seulement à ce qui a failli se passer ici, jeune fille.
All right, you just think about what almost happened here, young lady.
Je propose ce compromis.
Okay, here's my compromise, all right?
- Bon, allons-y.
- All right, let's go.
Tout ça n'est peut-être qu'un rêve.
This might all be a dream.
OK, j'ai déposé Teddy et Emme chez tes parents, on a toute la journée pour pister Kate.
Okay, I dropped Teddy and Emme off at your parents, so we have all day to track Kate.
Bon, voyons voir où elle est vraiment.
All right, let's find out where she really is.
Et on a perdu la journée à poursuivre ce pilier de bar.
And we wasted all day chasing down this barfly.
Mais j'ai couru dans toute la ville, j'ai chaud, j'ai pas déjeuné, et quelqu'un doit payer.
But I've been running all over town, I'm hot, I haven't had lunch, and somebody's got to pay.
Bon, t'inquiète, OK?
Look, don't worry, all right?
Si Katie ressent le besoin de nous mentir parce qu'on la surveille trop, voyons ce qu'elle ressent quand on ne le fait pas du tout.
I'm telling you, if Katie feels the need to lie to us because we're looking over her shoulder, let's see how she feels when we don't look at all.
Ben, t'as 14 ans maintenant. Comme tu l'as dit, tu n'as pas besoin qu'on te surveille tout le temps.
Well, I mean, you're 14 now ; it's like you said, you don't need us looking over your shoulder all the time.
J'ai passé la journée dehors, et vous ne me demandez rien?
I-I mean, I was gone all day, and you're not asking any questions?
Et vous, vous étiez où toute la journée?
I mean, where have you guys even been all day?
On sait tous qui c'est.
We all know who did it.
Ce n'était pas moi!
I did not do this! All right?
Nous mettrons des alèses sur nos matelas.
We will all put rubber sheets on our mattresses.
Le country club mentionné aura des caméras couvrant les entrées et sorties.
A country club like the one Roy mentioned, they will have cameras covering all of their entrances and exits.
de "surveiller la P.I.C.", mais en gros ils ne savent toujours pas si ça ira.
and "monitoring ICP," but all I got was they still don't know if she's gonna be all right.
Fractures, poumon perforé, des hématomes partout.
Broken bones, collapsed lung, bruises all over.
Si vous pensez à un coup monté, ça m'intéresse beaucoup.
Yeah. And if you think what happened was a frame job, I want to hear all about it.
Au départ, tous les indices pointaient vers un suicide.
At first, all the forensics lined up behind suicide.
Nous avons pensé que c'était suite à la pression qu'il subissait.
We thought maybe he did it'cause of all the heat that was coming down on him.
Vous savez que je suis resté toute la nuit à l'hôpital?
You guys know I was at the hospital all night, right?
Tout pointe donc vers lui.
That's a strong indication that this is all about him.
D'ici peu, le bureau du procureur vous assignera à comparaître.
All of a sudden, the district attorney's office will be issuing subpoenas for you.
C'est arrivé devant un restaurant, devant les voituriers.
And it all happened in front of a restaurant in sight of the valets.
Il ne quittera pas le pays ce soir, finalement.
He won't be leaving the country tonight after all.
OK, OK.
All right, all right.
C'est tout.
That was all.