Translate.vc / Francês → Inglês / Amazed
Amazed tradutor Inglês
1,417 parallel translation
C'est étonnant de somatiser à ce point.
Do you know, I am amazed, in a way, to think that you can get sick with grief.
Tu seras épaté.
You will be amazed.
- Tu pourrais être surpris de savoir comment ça marche!
- You'd be amazed. It still works.
Votre métier est étonnant.
I've always been amazed at your profession.
J'ai été stupéfait, ébranlé, car c'était la fin du mythe de l'Holocauste.
I was first amazed then annoyed and then aware... that the myth of the Holocaust was dead.
Tu n'en reviens pas que ce soit moi qui promène mes doigts sur ta chatte, c'est moi qui le fait.
You're amazed that I'm fingering your pussy, but it's me doing it.
Je n'en ai même pas encore envie, que déjà toi, tu mouilles... tu n'en reviens pas que ce soit moi.
I'm not aroused yet, but you are... you're amazed it's me.
Je suis surpris de la portée des médias.
I'm just amazed at the wide scope of the media.
Comment pourrai-je...
I'm amazed at you, Remy, thinking your credit wasn't any good.
Je suis étonné de voir les formes dans lesquelles Dieu vient répandre le bonheur.
I'm amazed at the forms in which God comes to spread happiness.
J'en croyais pas mes yeux.
I was amazed.
Je crois... Qu'une jeune fille comme vous le comprenne, cela m'a surpris.
I was amazed a young girl like you understands that.
Je reste stupéfait.
I'm still amazed.
Je suis épatée par ta façon d'être par rapport à nous.
- I'm kind of... I'm amazed at how together you are about us.
Je suis seulement... surpris par ta confiance.
I'm just... amazed at your confidence, you know?
Je n'en reviens pas de ce que j'arrive à faire dans une matinée, sans ton père.
I'm amazed at how much I can get done in the morning without your father.
Même maintenant, je suis stupéfiée, rien que d'y penser.
I mean, even now, just thinking about it, I'm amazed.
Il n'a jamais cessé de m'étonner par l'absence d'égoïsme avec laquelle il menait sa vie.
In the short time I knew him, I never ceased to be amazed... by the unselfish way he lived his life.
C'est tellement plus simple de s'ouvrir, nu... dans les bras de quelqu'un qui tient à vous.
You'd be amazed how easy it is to open up when you're naked and in the arms of someone who cares for you.
Vous seriez surpris de ce qu'ils renferment.
You'd be amazed at what you could find.
Je peux être très normale.
You'd be amazed at how normal I am.
Il faut prendre la peine d'espionner.
You'd be amazed at what a little undercover work'll getcha.
Tu serais étonné de leurs capacités.
You'd be amazed the skills the Gardas have these days.
C'était incroyable que le simple fait de pénétrer et d'éjaculer dans un sexe féminin puisse causer de telles transformations corporelles.
It amazed me that the simple act of penetrating and ejaculating into a female sex organ could cause such incredible happenings and bodily contortions.
Confus, monseigneur?
Amazed, my lord?
- Ce qui me surprend...
- What I'm amazed at, Dean, is —
C'était drôle.
He was amazed when I told him.
Jolie, je suis toujours étonné par ce que vous dites.
Jolie, I am continually amazed by the things that spring out of your mouth.
J'ai été surpris que le york n'ait pas été pris.
I was amazed the Yorkie didn't do better. - Who knew?
C'est étonnant que le prix des courgettes n'explose pas.
I'm amazed the price of courgettes hasn't gone through the roof.
J'ai vu un touriste qui a failli s'évanouir tellement il en était baba
I actually saw one tourist stagger as she came into the club. He was so amazed by her appearance.
Tous sont excités par l'annonce, et le beau Mongryong traverse la cour avec fierté.
The crowd is amazed by the announcement Handsome Lee walks proudly towards the court terrace
- Sa réponse m'a éberluée.
His answer amazed me.
Ça m'a toujours surpris que les Français que j'ai photographiés n'en aient pas voulu aux Américains.
I was always amazed at the fact that the French people I photographed didn't blame the Americans for what was taking place.
Elle peut distraire n'importe qui en parlant des dauphins. Les enfants sont moins inhibés que les adultes.
I was amazed to discover that adult females vocalize 3 times more than males.
Je suis éberlué de les voir conduire en tous sens, car le carburant que l'ARB charge sur ses bateaux est loin d'y suffire. Je ne comprendrai ce miracle que bien plus tard.
I'm amazed to find him driving everywhere, as the fuel the BRA get into their boats can't go far, but that's a trick I won't find out till later.
Regarde, tu vas être stupéfié.
Watch and be amazed.
On mange pas beaucoup quand on n'a pas de jambe.
You'd be amazed how little one eats when your legs don't work.
Vyna est épatée par ton accoutrement.
Oh, well... Vyna's amazed by you!
Quant à les épater, avec ton esprit et tes yeux bleus, je suis pas inquiète.
And the leaving-him-amazed part... with your brain and killer blue eyes, I'm not worried.
Je suis stupéfait que vous l'ayez trouvée.
I'm amazed you found her.
- Y a encore plus dingue.
- Listen, you'd be fucking amazed.
Les traînées, on s'en lasse si vite, tu peux pas savoir.
You'd be amazed how fast skeezy bar hags lose their appeal.
Je suis surpris que les chaînes d'info n'aient pas d'hélico sur place.
I'm amazed NewsCenter 4's traffic copter isn't there right now.
- Surprenant.
- I'm amazed.
Prépare-toi à être épaté.
Prepare to be amazed.
Il ne va pas en revenir.
He's going to be amazed to see it.
Oui, mais on est souvent étonné du détail négligé qui se révèle capital.
Yeah, but you'd be amazed at how often the small, neglected things... become the most important.
Et puis, il me surprit encore plus en Italie... lorsqu'il empêcha une belle orpheline... d'être violée par son ignoble oncle turc.
Next, he amazed me still further in Italy when he saved a fatherless beauty from the would-be ravishings of her dreadful uncle.
Eblouie par ma poésie moderne, Satine exigerait que... j'écrive Spectaculaire Spectaculaire.
Once Satine heard my poetry, she'd be amazed and insist that I write Spectacular, Spectacular.
- Parce que je lui ai volé son portefeuille.
And he just stands there, amazed... like he can't believe what happened. - That's because I just stole his wallet.