Translate.vc / Francês → Inglês / Aren
Aren tradutor Inglês
66,564 parallel translation
Arrête ces conneries à la Peter Pan.
Aren't you tired of this Peter Pan bullshit?
Je sais aussi... que les gouvernements britannique et américain préparent le début de leurs pourparlers secrets à Gand, n'est-ce pas?
I also know... that the British and American Government are preparing to begin their secret peace talks in Ghent, aren't they?
Ne le sommes-nous pas tous?
Aren't we all?
Tu es parmi eux maintenant, n'est-ce pas?
You're among them now, aren't you?
Carl a dit que ça ne tournais pas rond dans cette caravane.
Carl said things aren't right in that trailer.
La guerre n'est pas l'affaire des nations ou des armées.
Wars aren't fought by nations or by armies.
Les talibans vous donneront pas de travail.
The Taliban aren't gonna provide you jobs.
Ils ne vous aideront pas.
The Taliban aren't here to help you.
Tu veux pas, mais tes résultats sont pas assez bons.
I know what you're gonna say, but your scores just aren't good enough right now, honey. - You know, the whole college thing, it's kind of a racket, especially liberal arts. - And I...
Tu ne dois pas conduire.
You aren't supposed to be driving.
Ils s'en foutent. Ils se sont mariés en secret.
- My parents aren't gonna care.
On n'a pas droit aux Barbies depuis que celle de Sylvie a fait bander Joey.
Barbies aren't allowed anyways. Sylvie Baker's gave Joey Proccacini a boner.
Tout le monde vous le dira.
Aren't we all afraid to say that?
Vous allez relever des empreintes, monsieur?
Aren't you even gonna take any fingerprints, sir?
C'est sûr qu'on ne gagnera pas cette fois, mais ça vaut le coup d'essayer.
Well, we sure as hell aren't gonna win this one. But it's a fight worth having.
Mais bon sang, David, tu foires ce coup comme tout le reste.
But God damn it, David, if you aren't fucking up this job like everything else you've ever done.
Lady Larken et moi-même ne sommes pas parfaitement jolies, et je n'ai pas sa belle voix soprano.
Lady Larken and I aren't both perfectly pretty, and I don't have her perfect soprano voice.
Notre club ne sera pas officiel tant qu'on n'aura pas au moins trois membres.
I'm saying that we aren't even official until we have at least three members.
Nous sommes supposés aborder nos sujets préparés, non?
But we're supposed to deliver our prepared topics, aren't we?
On ne partira pas avant d'avoir une association de soutien gay!
We aren't leaving until we have a GSA!
Pourquoi vous ne courrez pas?
Why aren't you running?
Tu n'es pas fait pour l'un ou l'autre.
You aren't fit for either.
Tu n'es pas censé te changer quand t'as débauché?
Aren't you supposed to change out of it after you get off work?
Et pourquoi ils sont pas en marron?
And why aren't they wearing shit brown?
Ne sont-ils pas censés être protégés par l'armée allemande?
But aren't we assuming they're under the protection of the German Army?
Ne sont-ils pas de la vieille école?
I know, old-fashioned buggers, aren't they?
Tu l'as toujours dit. Et tu dois continuer à le faire, parce que tu es Archer de Scotland Yard.
That's what you've always said, and that's what you should keep doing, cos you are Archer of the Yard, aren't you?
Six enfants ne viennent pas demain, six!
Six kids aren't coming tomorrow. Six.
C'est pas devenu illégal? Pas encore.
Aren't those things, like, illegal now?
Pour évoquer la transition parentale d'Abigail et éviter des écueils comme celui de ses cours de soutien.
Make sure there aren't any glaring "ch-asms," like... you know, like this whole tutor thing.
- C'est pas si mal.
- What? - Teenagers aren't that bad.
Vous êtes surprenant.
Aren't you something?
Pourquoi tu fais pas de commentaires?
Why aren't you commenting?
Tu n'es pas curieux?
Aren't you curious?
- Tu ne le ramènes pas?
- Why aren't you bringing him back?
Car il est si difficile de convaincre les gens qui n'ont pas été testés, comme les acteurs, d'utiliser des préservatifs en premier lieu.
Just because it's so difficult to get people who aren't being tested like the performers are to use condoms in the first place.
Les compagnies ne paient plus.
I mean, the companies now just aren't really paying.
T'es un vrai geek, hein?
Wow! You're an actual nerd, aren't you?
T'as pas peur pour ta coupe?
Aren't you afraid of helmet hair?
T'es pas avec Jessica?
Aren't you with Jessica?
T'as pas hâte d'entendre la tienne?
Aren't you desperate to hear yours, though?
Tu n'es pas là-dessus à cause des photos de ce soir-là, n'est-ce pas?
But then, the pictures you took that night aren't the reason you're on this tape, are they?
Pourquoi tu fais pas le concours de costumes?
Why aren't you entering the costume contest?
Ces conséquences existent-elles?
Maybe those repercussions aren't even real.
Ce n'est pas la faute de Walplex si les gens ne viennent pas, Andy.
Walplex isn't the reason why people aren't coming in, Andy.
Quoi, c'est pas vous, les belles, là? Allez.
You're gonna try and tell me that these babes right here aren't you guys?
T'es pas censé dire des trucs, genre :
Aren't you supposed to get on the mic and say things like,
C'est pas les seuls choix.
Those aren't the only options.
Et toi?
Aren't you?
T'en as, de la chance.
Aren't you the lucky duck?
Tu payes?
Aren't you paying?