Translate.vc / Francês → Inglês / Arrives
Arrives tradutor Inglês
17,894 parallel translation
Comment tu arrives à voir?
How can you see it?
C'est pour Ufo quand je le verrai.
This is for Ufo, when he arrives.
- Quand attaqueront-ils?
How long before their force arrives?
"Je n'etais personne. " Puis vous etes arrives et avez pris mon île. "J'ai alors change."
"I was no one, and then you came, and my island fell, and I became something else."
Depuis quand t'arrives à imiter ma signature?
Wow, how did you forge my signature so well?
Ça t'arrives pas très souvent de rigoler, non?
You don't have very many funny lines, do you?
Quand tu arrives en retard, je suis en retard.
When you arrive late, I'm late!
Je vous l'envoie dès qu'il arrive.
Yes, sir. I'll have it sent up as soon as it arrives.
T'arrives pas à dormir?
Can't sleep either?
Tu arrives au bon moment, bébé.
Great timing, babe.
Tu arrives tôt.
You're in early.
T'arrives à le croire?
I mean, can you believe him? Okay, wait. Who cares?
Tu, uh, arrives à t'en défaire?
You, uh, staying away from that?
Le prêtre arrive d'une minute a l'autre.
The priest arrives from one minute to the next.
Avant que tu arrives, on a eu un super talk show.
Before you came, we had a great talk show.
Lequel des deux préférerais-tu avoir en ta possession quand l'Espagne ou l'Angleterre arrivera et décidera de prendre le fort?
Which of the two would you rather have in your possession the day Spain or England arrives and sets its eyes on conquering that fort?
Quand le gouverneur arrivera, si vous vous enfuyez, vous pourrez travailler pour moi.
When the governor arrives, if you do indeed flee, there will be a place for you in my employ.
Vous vendez votre trésor acquis malhonnêtement pour pouvoir quitter cet endroit avant que le nouveau régime arrive.
You are disposing of your treasury of ill-gotten plunder so you might leave this place before the new regime arrives.
ET avant que tu meure, elle s'assure que tu la craigne.
And that before it arrives, she is determined to make you fear it.
Et soudain, un homme arrive et veut nous expliquer que ce que nous faisions était mal toutes ces années, ce que Nassau devrait être, ce qu'il pourrait en faire si nous le suivions.
Then a man arrives who would explain to us that what we've been doing was wrong all those years, what Nassau ought to be, what he could make it if we would all just follow his lead.
Que tu n'arrives pas à le voir me fait comprendre plus clairement que tu n'as jamais connu cet endroit.
That you cannot see this only makes it clearer to me that you never even knew it in the first place.
Hé bien, si Flint est vivant, s'il arrive sur cette plage, je ne peux pas le laisser y trouver deux cents hommes l'attendant.
Well, if Flint is alive, if he arrives at that beach, I can't have him finding 200 men waiting there for him.
Dans combien de temps attaqueront-ils?
How long before their force arrives?
Tout ce qui compte c'est que tu rentres à la maison pareil que quand tu arrives
All that matters is that you get home the same way you showed up.
De la même manière que quand tu arrives.
- Yes. The same way you showed up.
Tu arrives, tu joues cinq minutes et tu trouves le problème.
You come and you play it for five minutes, you know exactly what's wrong with it.
La totale! On n'est jamais arrivés à Woodstock.
We never actually made it to Woodstock.
On en est donc arrivés là?
Is this what it's come to?
Les camions sont arrivés ce matin.
The trucks arrived this morning.
On était arrivés la veille, on avait mangé et picolé, aussi.
We'd arrived the previous day, eaten and drunk.
Siméon et Marie étaient arrivés la veille, chacun de leur côté.
Simeon and Marie arrived the day before, separately.
Donc, les résultats toxicologiques pour Eli Condon sont arrivés.
So the tox results came in for Eli Condon.
Deux types sont arrivés.
Two guys walk in.
Monsieur, les produits de Ghazipur sont arrivés.
- Sir, the Ghazipur goods are here.
J'ai entendu parler des malheurs qui vous sont arrivés, Monsieur, et j'en suis vraiment désolé.
I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it.
On est arrivés.
We're here.
Kevin et Paige sont arrivés.
Kevin and Paige are here.
Ils sont arrivés.
They're here.
Ils ont dit qu'ils seraient là mais ils ne sont pas encore arrivés.
They said they were gonna be here and they're not here yet.
Je crois qu'on est morts et qu'on est arrivés au Paradis, Frank.
I think we died and went to heaven, Frank.
Voilà comment nous sommes arrivés là.
Okay, so there we were.
Comment on est arrivés cachots déjà?
How did we get in the brig in the first place?
Je mènerai le débarquement dès que nous serons arrivés.
I'll lead the shore party as soon as we arrive.
On m'a dit qu'une fois que vous serez tous deux arrivés à la Havane, ma dette envers l'Espagne sera payée.
I am told that once you and the cache arrive at Havana, my debt to Spain will be repaid.
OK, on est arrivés.
All right, we're here.
Ils se bagarraient quand nous sommes arrivés.
- Mom, you're smearing.
Les renforts sont arrivés.
Hey! Backup has arrived.
Nous sommes arrivés à avoir tout ce que alignés dans les 30 minutes. Pouvons-nous ajouter deux autres agents à cela?
We got to have all that lined up within 30 minutes.
Comment sont-ils arrivés là?
How... did that get in here?
Vous êtes arrivés!
You have arrived!
Quand on est arrivés chez Laird, j'ai eu l'impression de ne plus te connaître.
It's just that, when we got out to Laird's... I just didn't feel like I knew you anymore and I got scared.