Translate.vc / Francês → Inglês / Asked
Asked tradutor Inglês
65,649 parallel translation
N'oubliez pas l'article que vous nous avez demandé de mettre de côté.
Don't forget, the item you asked us to put on hold.
Vous nous avez demandé de mettre ça de côté pour la donneuse d'ovule.
You asked us to put this on hold for the egg donor.
J'ai demandé à Mary pourquoi elle était venue me voir après tout ce temps.
I asked Mary why she really came to see me after all this time?
Ça fait 3 fois que vous me posez cette question.
You've asked me this question three times.
Parce qu'elle m'a demandé mon aide.
Because she asked for my help.
J'ai demandé d'avoir cette enquête.
I asked to have this investigation.
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
I have done everything you asked me.
Souvenez-vous que tu l'avais demandé.
Just remember you asked for it.
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
I've done everything you asked me to do.
J'aurais pas dû te demander de m'aider à détruire les reçus de carte bancaire.
I shouldn't have asked you help me trash his credit card receipts.
Je lui ai demandé de se renseigner sur la personne qui maltraitait notre bétail.
I asked him to sniff around about, see who was hitting our cattle.
Tu m'as demandé une carte.
You asked for a map of this place.
Vous avez demandé l'aide du Département d'Etat.
You asked for the State Department's help.
Je lui ai demandé.
I asked him.
Je t'ai posé une question.
I asked you a question.
J'aurais dû te demander de l'aide quand Poséidon m'a fait l'offre.
I should've asked for your help when Poseidon offered me the deal.
On m'a convoqué à une réunion.
They asked me to come in for a meeting.
Je vous ai posé une question.
I've asked you a question.
J'ai demandé à Aldertree de me laisser te ramener.
You're not supposed to leave either. I went to Aldertree and asked him to let me bring you back.
Un jour, des soldats ont demandé à mettre une étoile sur la vitrine.
One day, these soldiers came in and asked to put a star in the window.
Sara nous a chargé de trouver une description physique de la Lance qui pourrait nous aider.
Sara asked us to find any physical descriptions of the spear that might help us find it.
Il t'a demandé d'être le premier à relâcher le virus qui maintenant enveloppe cette ville. Tu as failli.
He asked you to be the one that released the virus that now envelops this city.
Vous aviez une chose à faire :
I asked you to do one thing :
Je t'ai demandé si tu voulais un verre.
I asked if you wanted to get a drink.
Quand il avait cinq ans, son enseignant lui a demandé... d'écrire ce qu'il voudrait être une fois adulte.
When Lennon was five years old, his teacher asked him to... write down what he wanted to be when he grew up.
Avant qu'H.R. ne meure, il m'a demandé de te transmettre un message.
Right before H.R. died, he asked me to give you a message.
Je lui ai demandé de m'envoyer vers ton présent.
I asked her to bring me to your present.
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
I did what you asked me to do.
Sur le toit, tu m'as demandé ce que Vince aurait voulu.
Back on that roof, you asked what Vince would have wanted.
J'ai demandé aux stups qu'on puisse l'interroger.
I asked Narcotics to make him available for questioning.
Emma m'a demandé de la prendre pour que personne ne la lise.
Emma asked me to take it so no one else would read it.
Si j'avais juste demandé à Emma moi même si elle était enceinte et si je lui avais dis que j'étais blessée,
I feel like... if I had just asked Emma myself if she was pregnant and told her that I was hurt,
- Tu lui as demandé une faveur.
- You asked favor of him.
Il a demandé une faveur en retour, et tu pointes un pistolet dessus?
He asked favor in return, and you pull gun on him instead?
Il m'a demandé quelque chose en retour.
He asked me for something in exchange.
Ton père t'a demandé de prêter un autre serment, n'est-ce pas?
Your father asked you to take a different vow, did he not?
Je lui ai demandé si elle y est allée doucement, et elle m'a dit que oui parce que tu lui as dit quelque chose.
Cakewalk. In fact, I asked her if she went easy on me, and she said she did because of something you said to her.
Ils demandaient des informations, ok?
It asked questions, ok?
Ils demandaient des informations à propos des 3 dernières années.
It asked questions about the last 3 years.
Susan m'a demandé si j'étais Green Arrow.
Susan asked me if I was the Green Arrow?
Oublie ce que je viens de dire.
Forget I asked.
- Et j'ai besoin de demander à propos du timing, parce que... rien de tel ne m'est jamais arrivé avant que je ne te demande si tu étais Green Arrow.
- Ok, Susan... - And I have to wonder about the timing because... nothing like this has ever happened to me before I asked whether you were the Green Arrow.
Thea m'a demandé de glisser 2-3 trucs sur le PC de Susan.
Thea asked me to put a few things on Susan's computer.
Thea t'a demandé?
Wait. Wait. Thea asked you?
Tu voulais me voir?
Y-you asked to see me?
Thea t'a demandé?
Wait, wait, wait. Thea asked you?
Ils ont recueilli des informations électroniques secrètes sur des milliards de personnes, littéralement, dont le Général Walker, donc quand j'en ai demandé pour jouir de ta liberté, ils...
They collected electronic dirt on literally billions of people, including General Walker, so when I asked for it to get you off, they...
Oublie que j'ai demandé.
Ok. Look. Forget I asked.
Paul m'a appelé et m'a demandé de dîner avec lui, comme un rendez-vous, genre je vais récupérer mon homme.
Paul called, asked me to dinner, like a date, like I'm gonna get my man back.
Tu me demandes pourquoi j'ai changé.
You asked why I changed.
Ollie je lui ai demandé...
Ollie I asked her- -