Translate.vc / Francês → Inglês / Assumé
Assumé tradutor Inglês
12,128 parallel translation
Mais il a toujours assumé ce qu'il avait fait.
But he always, always owned up to everything he did wrong.
Je dis juste que, on assume collectivement la responsabilité de cet animal, mais, je suis celui qui a dû le prendre entre les gardes.
- All I'm saying is, we collectively assumed responsibility for this animal, but somehow I'm the one who had to take him home between shifts.
J'imagine que vous connaissez vos droits, conseiller.
I assume you know your rights, Counselor.
C'est sexiste en supposant que tu les utilises.
It's sexist to assume you're using her.
Malheureusement, je n'ai pas trouvé de blessure de sortie, mais vu la trajectoire, je peux présumer que le professeur a reçu un tir dans le cœur.
Unfortunately, I couldn't find any exit wound, but, based on the trajectory, I would assume Professor Thomas was shot in the heart.
Je suppose que vous n'aurez pas besoin de moi pour ça.
I assume you won't need me in it.
Tu dois avoir autre chose à partager que le lait de poule.
I assume you have something else to share besides the eggnog.
L'homme qui m'a agressé, qui se renseignait sur Nicholas... On peut supposer qu'il le cherche toujours. Ce qui veut dire que Nicholas est en danger.
The man who attacked me, who was asking about Nicholas- - we can assume he's still looking for Nicholas, which means Nicholas is in danger.
Et si un monstre plus fort que lui apparaissait, ce serait probablement la fin de l'humanité.
If such an evil existed then I assume the human race would have perished long ago.
J'imagine que tu n'as pas de téléphone?
I assume you don't have a phone?
GOUVERNEUR AU TÉLÉPHONE Les législateurs qui ont choisi le nom doivent regretter leur choix.
I assume that the legislators who named this task force probably wish they had a different name for it.
"Je présume qu'il pourrait être innocent."
[Strang] "Yeah, I'm willing to assume him innocent."
- Oui, je suppose.
- Yeah, I assume so.
On peut le présumer.
I assume so.
Je suppose que c'est possible.
I assume that's possible.
Vous essayez de percer des trous dans la chronologie de l'accusation?
And I assume you're trying to sort of poke holes in the State's timeline, is that what that was all about?
Je pense que vous avez tous entendu parler de Lady Catherine de Bourgh?
I assume you have all heard of Lady Catherine de Bourgh?
Mais puisque tu as empiré ton cas en emmenant ce qui semble être une arme à feu sans permis dans un lieu public, mettant en danger la vie de ces innocents, je ne peux plus partir l'esprit tranquille
But, since you have escalated this whole scenario by bringing what I can only assume is an unlicensed firearm into this public place, endangering the lives of all these innocent people, I can no longer, in good conscience, walk away and jerk anyone off in the parking lot.
Je suppose que Jack sera enterré avec nous tous.
Well, I assume Jack will be buried with the rest of us.
Vous supposez, juste?
You don't ask, you just assume?
Nous supposons que la mort est la pire chose qui puisse nous arriver.
We assume death to be the worse thing that could possibly happen to any person.
- Nous supposons que la mort est la pire chose qui puisse arriver à n'importe qui.
- We assume death to be the worse thing that could possibly happen to any person.
{ \ 1cH00ffff } On doit estimer le négatif acquis.
I guess they assume the negative test is gonna run just as smooth.
{ \ 1cH00ffff } mais je crois que ça a à voir avec...
But I assume it's got somethin'to do with... Money, money, money, money...
{ \ 1cH00ffff } Les gens de Schlumberger l'ont confirmé?
So I assume Schlumberger guys said the same?
T'es chrétienne, je suppose?
After all, you are a Christian, I assume?
Ta mère n'assume pas toujours ses responsabilités comme elle le devrait.
Your mother does not always assume responsibilities the way she should.
Il souhaite m'emmener à son rendez-vous à Blackpool. Pour sa protection, je dois être sous ma forme d'oiseau, en cage de préférence...
He wishes to take me with him to his rendezvous in Blackpool So for his protection, he would like me to assume bird-form, preferrably caged...
À ta prochaine plantade, raconte pas d'histoires. Assume tes responsabilités.
And the next time you mess up, don't tell me a story, just take responsibility.
J'imagine que ce n'est pas une visite de courtoisie.
I assume this isn't a social visit.
Finalisez les préparatifs.
Assume final preparations.
J'en déduis donc que vous l'avez rencontré lors d'un délit ou dans un établissement peu recommandable.
I can only assume that if you've come into contact with him it was either during a crime or in an establishment populated by rough characters.
Qu'il l'assume.
He can live with it.
Dites-vous qu'ils ne parlent pas en même temps.
Assume they were not speaking at the same time.
La conclusion qui s'impose, c'est que vous prenez les médicaments de Stephen. Ainsi, vous ne mettez pas que votre vie en danger, - mais la sienne aussi.
I can only assume that you are taking medication from Stephen, which not only puts your health at risk, but his also.
Alors, vous supposez que Dieu vous a dit non.
And so you assume that God has told you no.
Au réveil du Conseil, tu seras remplacée et je prendrai toutes les commandes.
And I will assume complete control. I still own 50 % of this company.
Présumons que c'est plus qu'un banal "bidule".
We can safely assume it is more important than a doodad.
Je l'assume.
I live with it.
Je l'assume.
I ain't ducking the responsibility of it.
Mais ces gens-là ont perdu leur foyer, et j'en assume la responsabilité.
But those people lost their homes, and for that, I have to take full responsibility.
Et justement, dois-je comprendre que vous avez pris votre retraite des patrouilleurs?
Speaking of which, am I to assume that you have retired from the Galactic Rangers?
Deux jours?
I'm gonna assume you've been chewed out already, so I'm gonna save my voice. Milk run, huh?
Un nouveau coéquipier, je présume.
I assume, being a new teammate.
Assume ton étrangeté intérieure, mon vieux.
You gotta fucking embrace your inner fucking strange, man.
On accepte d'avoir fait rire de soi, on l'assume et on passe au suivant.
Now, you accept your chumpifioation, you wear it well, and you pass it on.
Je pense que la seule raison qu'il ne porte pas la déclaration d'indépendance en tant que cape est... parce qu'il pense que c'est trop direct.
I assume the only reason he's not wearing the declaration of independence as a cape is... He thinks it's too on-the-nose.
Désirez-vous prendre les commandes?
Would you like to assume command?
- Il y a une majoration, à mon âge?
I assume that carries an overage premium? - It does.
Je suppose que vous avez quelques preuves attestant de votre identité.
I assume you have some sort of credentials.
Afin de trouver le virus et de le vendre au plus offrant, je présume.
To find the virus and sell it to the highest bidder I assume.