Translate.vc / Francês → Inglês / Avance
Avance tradutor Inglês
24,542 parallel translation
On devrait se séparer... avance vite.
We should split up... move fast.
Jack l'a payé d'avance. Il a l'air tellement en paix.
Jack paid him in full up front, and... he seems so at peace.
Je voulais prendre de l'avance sur le budget 2016.
I wanted to get a head start on the 2016 budget.
- On s'avance en terrain...
- We're headed down a road that- -
Sois réaliste. Être en avance, c'est comme avoir tort.
Face it, Jared, being too early is the same as being wrong.
J'ai 12 coups d'avance sur tout le monde.
I could see every move I was going to make 12 steps ahead.
Je vous promets que la prochaine fois que j'organise une fête, je vous préviendrai à l'avance. Je suis désolé.
I promise you that any parties I throw or allow in the building, from now on, I'll let you know beforehand.
Tu as 7h d'avance.
You're about seven hours early, Alex.
Tu te défoules en avance?
Punching out early?
J'avance à l'aveugle.
I am flying blind.
Il y a un genre de looser au milieu des bouchons. et c'est à cause de lui que personne n'avance.
There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up.
Tu es comme un jouer d'échec qui voit dix coups d'avance.
Yeah, isn't it? Oh, my God, you're like a chess player who kind of sees, like, ten steps ahead.
Le boulot m'a appelé en avance.
I got called into work early.
Oh, et aussi vous faire payer un mois d'avance. Je serai dispo du lundi au jeudi, Les weekends sont réservés aux relations non payantes.
Oh, and I'm gonna have to get you guys to pay the month in advance to hold Mondays through Thursdays,'cause weekends are for non-paying relationships only.
- 16 séances payées d'avance?
- 16 sessions paid upfront?
J'ai pris de l'avance.
Way ahead of you.
De toute façon, c'est perdu d'avance.
People never run away from anything.
Je veux prendre de l'avance sur le moulin à ragots et vous faire savoir à tous que je vais me remettre avec mon ex-femme, Tiffany.
I want to get out ahead of the gossip mill and let you all know that I will be getting back together with my ex-wife, Tiffany.
J'ai pris une avance sur mon salaire pour m'acheter un vernis pour que mes mains soient plus belles pour servir leur viande dégueulasse.
I took an advance on my salary to buy some nail polish so my hands would look better serving their gross meat sticks.
J'ai pris un peu d'avance sur toi.
I am way ahead of you. What you gonna do?
Ok, on avance, suivant?
Okay, let's keep it moving. Who's next?
♪ Garde une longueur d'avance ♪
♪ Stay one step ahead ♪
Appelle ça une avance.
Call it an advance.
Sa Majesté s'avance vers la petite Eileen Hall âgée de 3 ans, qui lui offre un bouquet de fleurs.
Her Majesty now walks towards three-year-old Eileen Hall, who presents her with a bouquet.
Caroline, est ce qu'il y a quelqu'un dans cette pièce qui vous accompagne et a des cheveux châtains et donc la Négative-Nelly-attitude vous empêche d'avance sans même que vous vous en rendiez compte?
Caroline, is there someone in this room who you brought with brown hair whose Negative Nelly-ness is blocking you in ways you don't even realize?
- En avance.
- Early.
Deux lunes en avance.
Two moons early.
Comment ça avance avec l'ordinateur de la victime?
How's it coming with the victim's computer?
Tu es en avance.
You're early.
Tu as 30 ans d'avance sur nous.
You got 30 years on all of us.
On avance dans l'orage.
Into the storm.
On avance!
Let's go.
Allez! Le Témoin a une longueur d'avance.
The Witness has always been one step ahead of us.
J'étais en avance, je suis arrivé en premier.
I was early, got here first.
Je dois continuer à bouger pour garder de l'avance.
I have to keep moving if I want to stay ahead of her.
Le plus difficile, c'est... quand tu ne peux plus continuer ça veut dire que tu dois t'accrocher, car c'est comme ça qu'on avance.
The hardest time, when you can't go on one more second, that's when you have to keep trying, because that's when breakthroughs happen.
Jesse, il va falloir que tu fasses des radios pendant qu'on avance afin qu'on puisse localiser le ballonnet.
Jesse, we're gonna need you to shoot x-rays as we go so we can track the location of the balloon.
Je tâtonne, mais ça avance.
Incremental, but significant.
Vous avez un peu d'avance?
Do you have any advance at all?
C'est ça l'avance?
Is that the advance?
On avance à petit pas.
Baby steps.
On avance.
We're on the move.
Regardez, elle a eu une longueur d'avance.
Look, she's had a head start.
- Pour lui, c'est Noël en avance.
For him, Christmas just came early.
Nous avons beaucoup avancé, mais le chemin est encore long.
Clearly, we have come far, but we still have far to go.
On avance!
Move, move, move!
- Une avance.
- I just need an advance.
Je me suis avancé vers lui et dit,
Well, I had to step to him and say,
Ils ont avancé une justification?
Did they offer any justification?
Le modulateur est incroyablement avancé.
The modulator is incredibly advanced.
Il est parti. Si vous voulez culpabiliser, faites-le sur le fait que nous n'avons pas avancé depuis cinq heures.
If you want to feel bad about something, feel bad about the fact that we're no closer to identifying