Translate.vc / Francês → Inglês / Bad
Bad tradutor Inglês
145,610 parallel translation
Ce qui est mauvais, car on est au-dessus de l'aquifère de San Fernando.
Which is bad,'cause we're over the San Fernando aquifer.
Ainsi, les méchants vont penser que vous ne savez pas où je trouve, parce que je vous ai arnaqués et ils vous laisseront tranquille.
That way the bad guys will think you have no idea where I am,'cause I ripped you off, and they'll leave you alone.
J'aime un bon fro-yo comme tout le monde, mais ce n'est pas le moment de prendre un dessert Alors que la Caroline du Sud est empoisonnée.
I love a good fro-yo as much as the next guy, but it's kind of bad form to get dessert while Southern California's being poisoned.
Le mauvais gars est parti.
Bad guy's gone.
Je suis mauvaise aux devinettes.
I'm bad at this, Adrian.
C'est bon. Vous n'avez pas d'ennuis.
That's not a bad thing.
Je n'aime pas être la méchante, mais des millions ont été refourgués à cette fondation pour les cacher d'un audit de l'autorité des marchés.
I hate to be the bad guy here, but millions of dollars were being parked into that foundation to hide them from an SEC audit.
La vérité est que ça me semblait une mauvaise idée de mélanger famille et argent.
And the truth is, it just seemed like a bad idea to mix family and finances.
CAROL ANNE KEANE, ASSISTANTE ne sont pas prêts à voir une femme.
I'm sure someone will try to spin that to make me look bad.
Je souffre également de trouble des expressions involontaires.
This egg salad's gone bad. Oh, we got it!
Parfois, je réagis bizarrement face à des choses horribles.
Reed, one, Hiss, eight. This egg salad's gone bad.
Tu es une vraie bad mitaine.
Boy, you are one bad mitten.
Tu es aussi mauvaise que Lui.
You're as bad as He is.
C'était grave.
It was bad.
À quel point?
How bad?
Mais vous savez, à propos de l'apparition... c'est pas un mauvais conseil.
But you know, the part about showing up... that's not, actually, bad advice.
Mauvaises nouvelles.
Bad news, Chloe.
On a un harceleur, ce qui en temps normal est mauvais, mais qui me rend très heureuse pour l'instant parce que j'allais être très mal à l'aise.
Uh, we got a stalker, which is normally bad, but makes me very happy right now'cause I was getting very uncomfortable.
Mais la bonne nouvelle est que les mauvais sentiments peuvent être transformés en bonnes actions.
But the good news is bad feelings can be harnessed into good actions.
Parce que je suis célibataire et je travaille à plein temps, et Debbie avait un million de moyens de me faire sentir comme une mauvaise mère pour ça.
Because I'm single and I work full-time, and Debbie had a million little ways of making me feel like a bad mom because of it.
C'est mal de faire semblant?
Is it bad to pretend?
Ça a l'air très mauvais pour l'humanité?
Sounds kind of bad for, you know, humanity.
Tout le mal qui est arrivé depuis toute l'éternité c'est ta faute, pas la mienne!
Every bad thing that's happened throughout eternity is your doing, not mine!
Dommage que d'organiser un entretien prendrait l'éternité... sans la permission d'un médecin.
Too bad setting up an interview would take forever... without a doctor's permission.
Dommage qu'on ne puisse pas attraper les balles.
Too bad you can't catch bullets.
Les éléments mènent à de l'argent, de la cocaïne, des résidus de poudre, indiquant des armes... tous les trucs habituels du sale type.
Well, trace elements point to cash, cocaine, gunpowder residue, indicating weapons... all your basic bad guy stuff.
En fait, ce n'était pas aussi mauvais que je l'escomptais.
Actually, it wasn't as bad as I expected.
Enfin, c'est assez dur
I mean, it's bad enough
Je sais ça a l'air mal, mais on peut expliquer.
I know this looks bad, but we can explain.
Non, comment avez-vous su que j'étais la méchante?
No, I mean, how did you figure out I was the bad guy?
Le bon, le mauvais et le croustillant.
The good, the bad and the crispy.
Pas mal.
Not bad.
Aram, nous écoutons les méchants ou faisons-nous une séance?
Aram, we listening for bad guys or are we holding a séance?
Je suis un mauvais homme, Iniko, mais pas si mal.
I'm a bad man, Iniko, but not that bad.
Monsieur, je sais avoir beaucoup de mauvaises nouvelles aujourd'hui, Mais le système de sécurité dans le bâtiment Montre qu'il ya un générateur de sauvegarde.
Sir, I know have a lot of bad news today, but the security system in the building shows there's a backup generator.
Ce n'était pas si terrible.
It wasn't that bad.
C'était terrible, super merdique.
It was that bad with a dollop of shit on top.
C'est dommage.
- That's too bad.
Comme tu préfères. Dommage qu'on soit en service, n'est-ce pas?
- Too bad we're on the job, right?
- Quel dommage.
- Oh, this is bad. - What?
Pendant qu'on se moquait de lui.
We said all that bad stuff. Sorry.
On est mal.
Oh, this is bad.
Pourquoi devons-nous savoir ce qu'il y a derrière la porte numéro 3, même si nous sommes presque sûrs que ça sera mauvais pour nous?
Why do we have to know what's behind door number 3, even when we're pretty sure it'll be bad for us?
C'est si mauvais?
Is it that bad?
Diverticulite... ce n'est pas si mauvais.
Diverticulitis... is not even that bad.
J'avais un si mauvais pressentiment.
I just had such a bad feeling.
C'est pas si mal quand il se tait.
He's actually not so bad when he's quiet.
- C'était mauvais?
- Was it bad?
Ça saigne pas mal.
It's bleeding pretty bad.
Et je n'ai pas les instruments pour dire si le cerveau saigne et à quel point.
And I don't have the tools here to tell if he has a brain bleed or how bad it is.
Mea culpa.
My bad.