Translate.vc / Francês → Inglês / Barn
Barn tradutor Inglês
3,543 parallel translation
C'est juste chez elle, chez cette horrible femme, il y a tellement de chevaux dans l'écurie qu'ils peuvent à peine bouger!
It's just her place, the horrible woman's place, the barn was crammed so full of horses they could barely move!
Il m'a laissé une ferme près d'ici, et j'ai découvert dans la grange une voiture de collection, je crois.
Well, he left me a farm nearby, and in the back barn, I found a classic car, I think.
Mais grand-père l'a gardée dans la grange depuis, alors...
But grandpa's kept it in the barn ever since, so...
La grange n'est qu'à 3 bornes d'ici.
The barn's just about two miles from here.
Hardison, Eliot, Vous êtes prêts pour la grange?
Okay, Hardison, Eliot, are we up and running at the barn?
Et bien, il veut s'assurer que la voiture était dans la grange depuis la guerre.
Yeah, well, he wants to make sure the car's been parked in the barn since the war.
Il semblerait qu'Erickson apporte un sac rempli d'argent à la grange.
It looks like Erickson's bringing a bag of money to the barn.
Hardison, j'ai besoin que tu ailles vite à la grange.
Hardison, here's what I need you to do immediately... go over to that barn.
On achète une grange.
We're buying a barn.
Acheter une grange.
Buying a barn.
Nous allons nous marier dans le New Hampshire, euh, résever à Pottery Barn, adopter un bébé Chinois.
We'll get married in New Hampshire, uh, register at Pottery Barn, adopt a Chinese baby.
N'importe quelle chorale qui peut monter une grange en cinq minutes mérite le plus grand respect.
Any show choir that can raise a barn in five minutes deserves mad respect.
On pourrait atterrir derrière la grange.
It looks like a barn we could land behind.
C'est une belle grange.
What a beautiful barn.
Cette belle vieille grange est vide.
This lovely old barn is empty.
J'ai dû traîner la voiturette de jouets jusqu'à la grange de M. Miller tout seul.
I had to drag the wagon full of toys to Mr. Miller's barn by myself.
On pensait que la grange était vide.
We thought this barn was empty.
Le proprio de la grange...
The owner of this barn said he was going to...
Je laissais mes rennes se reposer dans votre grange.
I was just letting my reindeer rest in your barn.
Ils sont dans la grange de M. Miller.
They're in Mr. Miller's barn right at the edge of town.
Je me suis toujours demandé pourquoi on avait besoin de la maison d'amis et la grange et cette foutue pagode
Yeah, I always wondered why we needed the guest house, and the barn and the damned pagoda.
Vous parlez bien, mais vous savez pas viser.
You talk a good game, Fitzy, but you couldn't hit the side of a barn from the inside of a barn.
Ce gars.
This guy. Barn.
La grange est enregistrée au nom d'une certaine Violet Burgin.
Barn was registered to a Violet Burgin.
Et qu'est-il arrivé lorsque vous êtes arrivés à la grange?
Then what happened when you arrived at the barn?
Reste loin de la grange.
Stay away from the barn.
Je te promets je n'irais plus jamais à la grange.
I promise I won't go to the barn again.
Et puis il y a une petite parcelle carré. près de la grange qui pourrait être un jardin privé.
And then there's a small square patch next to a barn that could be a private garden.
Greg, tu as oublié le chemin?
Greg, you forget the way to the barn already?
Tu n'es peut-être plus la jeune pouliche que j'ai connue, mais tu restes mon inépuisable cheval de trait qui est à mes cotés pour labourer, donner un coup de main, et pour recevoir une ruade de son mari de temps à autre.
Lois, you may not be the young filly you were when I met you, but you're still my reliable old plow horse who's there each day to pull the plow, to help around the barn, and let the husband horse-slap a batch at her now and then.
Si tu veux pas courir avec les étalons, retourne dans la grange et dort.
So if you don't want to run with the wild horses, then go back to the barn and go to bed.
On est dans une étable.
Well, this is kinda like a barn.
B-Dawg, Barn Door
B - Dawg, Barn Door,
J'ai aussi dormi dans une étable avec trois hommes sages
I've also slept in a barn with three wise men.
Peut-on parler dans la grange?
Can we talk in the barn?
Nous allons frapper cette baraque de vidéo pour adultes sur le chemin retour, ils vont tout oublier.
Don't worry. We'll hit that adult video barn on the drive back, they'll forget all about it.
On leur dit tous que leur gouvernement essaye de les tuer, et après on ouvre les portes de la grange.
Tell everyone in here that their government is trying to kill them, and then we open the barn doors.
Construire une-une grange peut être.
Build a-a barn maybe.
Heu... peindre la grange avec la fille.
Um... Paint the barn with the gal.
Mettre la fille dans la grange et...
Put the gal in the barn and...
Une fille et une grange.
Gal and a barn.
Je m'étais éloigné d'un accouchement d'une communauté dans une grange dans le coin.
I had wandered away from a community birthing in a barn nearby.
Et ensuite elle a peint à la bombe quelque chose d'irremplaçable sur l'étable de papa et ne m'a jamais parler à nouveau.
And then she spray-painted something unrepeatable on my daddy's barn and never spoke to me again.
Elle aurait pu aussi bien le taguer sur la grange de mon papa.
She may as well have spray-painted it on my daddy's barn.
Ils en construisent et on... on a besoin d'un étable pour Chestnut.
They build barns, and we- - We need a barn for Chestnut.
Je pensais conduire notre camion à la scierie de notre oncle dans la matinée et prendre du bois pour l'étable.
So I was thinking we could drive our truck to my Uncle's lumberyard in the morning and get the wood for the barn.
Il montait littéralement un étable dans son pantalon.
He was practically raising a barn in his pants.
Sophie, ils sont ici pour construire un étable pour Chestnut.
Sophie, they're just here to build a barn for Chestnut.
"Construire un étable", c'est comme ça qu'ils appellent ça maintenant?
"Building a barn," is that what we're calling it now?
Car, ouais, j'ai aussi besoin d'un étable.
Because, yeah, I also need a barn.
Tu nous as construit un étable, nous avons presque tué ton ami... Je dirais que nous sommes quittes.
Well, you built us a barn, we almost killed your friend- - I'd say we're even.