Translate.vc / Francês → Inglês / Beams
Beams tradutor Inglês
660 parallel translation
ainsi en peu d'heures, les Espagnols ont construit un pont en bois portatif avec les faisceaux du plafond d'où ils séjounaient.
So in those final few hours, the Spaniards built a portable wooden bridge out of the ceiling beams of where they were staying.
"Les hautes poutres sur les murs déserts... résonnent de l'écho de votre rire... comme si les morts y parlaient à voix basse."
"Lofty beams upon deserted walls... beat with the echo of our laughter... as if the dead whispered through them."
- Tu es présente
- Your fair face beams
Merci de tes rayons solaires
I thank thee for thy sunny beams
Vous voulez dire que les ondes de radio et le pilote automatique fonctionnent?
You mean to say that business about the radio beams and the automatic pilot really works?
Le collier : d'humides rayons de lune.
The collars, of the moonshine's watery beams.
Les messagers d'amour devraient être les pensées, qui glissent dix fois plus vite que les rayons du soleil.
Love's heralds should be thoughts, which ten times faster glide than the sun's beams.
L'éclat de ton sourire
¶ the way your smile just beams ¶
Je jure sur la lune constante là-haut... dont les rayons d'argent barbouillent l'horizon perdu. "
I swear by yon inconstant moon, whose silvery beams besmears the lost horizon...
Près de toi, plus claire est la joie,
Around you the beams ofjoy shine brightly,
Je capte les deux vaisseaux de garde.
Picking up gate vessels off both beams.
C'est un peu de soleil qui rit, un peu de pluie, qui pleure, c'est le vent sur les remparts.
It's a little sunshine that beams, a little rain that drops ; it's the wind on the ramparts.
Ce soir, au clair de lune, On s'aime
"Tonight we love " While the moon beams down in dreamland tonight
Y a-t-il des poutres dans votre chambre?
- Have you got any beams in your room?
J'ai bien fait de compter les poutres.
Your counting beams certainly works.
Comptez les poutres, vos prières seront exaucées.
And if you count the beams, your prayers will come true.
Où rayonnent les cieux
Where all heaven beams
- Lune.
- Beams.
Ils paraissent... si vivants alors qu'ils ne sont que bois, fer, poutres et planches.
They seem so... So... Well, so alive, and yet they're just wood and iron, beams and planks, and yet someone somewhere puts it together and it becomes alive.
Ta bouche éclatante
The way your smile just beams
Allez hop! On saute la barrière!
Let's jump those beams.
- C'est pas sauter, ça. - Si on saute pas...
There are no beams under.
-... on se casse pas la figure. - C'est les lavettes qui pensent à leur figure.
No beams, means no knocks.
Plus haut, si ça te chante.
Jump those beams and even higher ones.
Ils étaient tous deux suspendus à l'envers aux poutres, morts.
They were both hanging from the beams upside down, dead.
Chargez la poutre en double T!
Move those l-beams to the ship! Come on!
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
The only reason we are still alive is that your sister Alice and I worked out a way to reflect his deadly beams away from the house.
" Notre vie disparaîtra comme neige au soleil...
" and be dispersed as mist, which is driven away by the sun beams,
J'imagine que ces poutres sont pourries.
I suppose these old beams are rotted.
Sans les poutres, je la reconnaîtrais jamais.
Without those beams, I would never recognize it.
Vous l'avez vu debout sous nos rayons a neutrons.
You saw it yourself standing there in those neutron beams.
Mes rayons sont diriges sur vos armes, messieurs.
My beams are focused on your blasters, gentlemen.
C'etait- - Les rayons des desintegrateurs n'ont revele qu'une enorme silhouette.
It was... just some kind of big outline in the disintegrator beams.
J'ai besoin de six poutres en bois.
I'll need six heavy wooden beams.
A la croisée des poutres?
Where the beams cross?
les feux de croisement... j'ai dit :
He started with the turn signals, the high beams, the low beams the hand brake, the pedal brake. Then, after a while, I said :
Nous arrivons à diriger les rayons d'un radar dans l'espace.
Already, we can direct radar beams out into space with the utmost accuracy.
J'aurais dû vous prévenir.
I meant to warn you about these beams.
"Car au jour, les gais rayons dorés raillent le noble gris de ces antiquités."
"For the gay beams of lightsome day Gild, but to flout, the ruins grey." - Oh, my!
Ici, la distance en 100e, l'altitude en 10e.
Oh, far more powerful and accurate. And the light beams are as ordered and controllable as the rays sent out by ordinary radio valves.
Joints pour structure, dix mille...
Beams for the central structure :. 10,000.
Et puis, il nous faut des poutres.
And we need beams please, Mr Ashton.
Et environ 4 000 poutres en bois.
And around 4,000 wooden beams.
Il nous faut des arbres solides pour étayer les galeries.
We got to find some strong trees... to make beams for the galleries!
Avec ça, même une poutre de cette taille pourrit...
Beams like this get soft and spongy, so they rot.
Vous voyez ces minuscules rayons bleus?
You see those tiny blue beams.
Ces rayons forment un circuit autour de la Venus et s'il est interrompu, l'alarme sonne immediatement!
Because those beams create a circuit around the'Venus'and anything that breaks the circuit, instant alarm!
Tous, ils étincellent
# Everyone beams
" Forcé a vendre, ferme... poutres d'origine, grange... pommeraie, ruisseau a truites... calme, vue superbe...
" Forced to sell. Farm dwelling. Original beams.
Pourquoi?
So that beams this?
Alors?
Well, from the tracings on those beams,