Translate.vc / Francês → Inglês / Because
Because tradutor Inglês
333,847 parallel translation
Mais nous sommes proches, alors j'essaye vraiment de ne pas trop jurer sur scène.
Because my mom and I are so close, I really tried not to curse a lot over the years on stage.
C'est important de le souligner parce que la blague de Fozzie, c'est d'être un mauvais humoriste et aussi un ours.
I feel like I have to make that point because the joke of Fozzie, I guess, is that he's a bad comedian who also is a bear.
Non seulement j'étais le mec qui jure dans Les Muppets, mais pour eux, j'étais le mec qui jure exclusivement dans Les Muppets, et même pas pour une blague.
Because not only am I the guy who cursed on The Muppets, as far as these people know, I'm the guy who curses exclusively on The Muppets, not even in the context of a joke.
Je m'en souviens parce qu'un steward est venu me dire : "Excusez-moi, il y a des noix dans votre sandwich?"
And I remember that because, actually, the flight attendant came over, and he was like, "Excuse me, are there nuts in your sandwich?"
Ça ne finit jamais par :
Because that sentence never ends with :
Quand on a un chat, le baromètre de l'humour... Il explose.
Because when you have a cat, your barometer for humor- - out the window.
Tout le monde aime les jeux de mots sur les chats.
Because everyone loves a good pun when you have a cat.
C'est un chat d'intérieur et il faut l'acclimater, sinon il explose.
'Cause he's an indoor cat, and you can't just put an indoor cat into a house because he'll explode.
Ma femme s'en est aperçue en regardant la télévision. À côté d'elle, sur le canapé, il y avait une souris, qui regardait aussi la télévision.
We discovered this because my wife was watching TV on the couch, and she looked next to her, and there was a mouse, and he was watching TV also.
Vous l'avez peut-être vu sur YouTube parce que quelqu'un l'a mis en ligne.
You might've seen it on YouTube because it was caught on tape, it was put on YouTube.
Je me suis senti obligé d'en parler sur scène parce que si le comique, c'est le tragique du passé, c'est le truc le plus drôle du monde.
So, I thought I should talk about that on stage because- - because if comedy is tragedy plus time, this is the funniest thing I've ever seen.
Il a eu un mauvais timing, il allait recevoir un prix pour célébrer sa carrière.
Which was unfortunate timing because he was just about to receive the lifetime achievement award.
Dans le pire des cas, ça se passe mal.
Because, worst-case scenario, it goes terribly.
J'aurais voulu lui dire :
And I felt so bad because I wanted to be like,
Jared Leto était à notre table, mais je ne l'avais pas reconnu. Il se préparait pour son rôle dans Dallas Buyers Club.
Sitting at our table was Jared Leto, but I didn't know it was him because he was preparing for his role in Dallas Buyers Club.
Et je l'ai fait. Parce que j'adore les blagues.
And I told it... because I love jokes.
C'est de plus en plus important maintenant que l'on peut diffuser des images, des blagues, des dessins, des vidéos, en quelques secondes.
And increasingly it matters more, because now you can transmit images and jokes and cartoons and videos across the Earth in seconds.
C'est pour ça que je fais attention à ce que je dis, car tout peut être sorti de son contexte.
Which is why I'm cautious when I tell jokes on stage, because anything can be taken out of context.
Parce que nous sommes voisins.
Because we're neighbors.
Tant qu'on n'aura pas récupéré chaque entité surnaturelle restante que tu as laissé dans le Triangle, je suis coincée dans ce trou du cul de ville.
I don't give a shit. Because until we collect every last supernatural entity that you let in the Triangle, I am stuck in this "living anus" of a town.
Seulement parce la pauvre de moi se faisait l'autre moitié.
Only because genuinely poor me was doing the other half.
Parce qu'elle n'a pas besoin d'humains morts, elle a besoin de ce qui les tue.
Because she doesn't need dead humans, she needs the things that get them dead.
Non, J'étais convaincu que c'était un exosquelette, ça avait du sens, mais en fait pas du tout.
Okay, no. I thought for sure it was a piece of exoskeleton, because that would make sense, right? But it's not.
- Ouais, vraiment parce que personne ne se rendra compte de rien quand cet endroit va exploser, laissant rien d'autre qu'un cratère et une tireuse de bière.
- Yeah, totally because no one's gonna notice when this place blows, leaving nothing but a crater and one craftbeer tap.
- Bientôt, car vous êtes tous invités à ma pendaison de crémaillère.
- Soon, because you're all invited to my housewarming.
Vous n'avez pas d'excuses, c'est à deux pas.
Well, no excuses, because it's super close.
Mlle Locke, du fait de l'ignoble attaque à Gotham, nous devons faire des économies.
Ms. Locke, because of the dastardly attack on Gotham, we're gonna have to make some cuts.
Car vous pouvez aller nager avec nos dauphins thérapeutiques.
Because we actually have some therapeutic dolphins you can swim with.
Je te le dirai que si tu veux vraiment le savoir.
Because I'll tell you if you really want to know.
Je peux pas te répondre parce que c'est pas la bonne question.
I can't answer it because you're askin'the wrong question.
Juste car je suis meilleure au billard que ce que tu pensais ne veut pas dire que je joue super bien.
Just because I'm better at pool than you thought I'd be doesn't mean that I'm playing dirty.
Je pense qu'il est juste refroidi à cause de Ryan.
I think he just got cold feet because of Ryan.
Nous avons dit que les propriétaires ne feraient pas de gâteau pour le retour d'un vétéran à la maison parce qu'ils pensaient que les troupes américaines étaient des meurtriers.
Well, we said that the owners wouldn't make a cake for a veteran's return home because they thought that U.S. troops were murderers.
Des personnes sont mortes à cause de ça.
People lost their lives because of it.
Si je suis entravée par mes péchés, c'est parce qu'ile ne cessent de me les asséner, Shelby.
If I'm weighed down by my sins, it's because they keep pressing them down on me, Shelby.
Tu blagues toujours à propos de tout parce que tu as peur de te lier
You joke your way around everything because you're afraid to make a connection...
Peut être parce que le lien le plus proche que tu as eu est mort devant tes yeux.
Maybe because the closest connection you ever made died right in front of you.
Parce que si quelqu'un a une bonne raison de me détester, c'est toi.
Because if anyone does have a good reason to hate me, it is you.
Est-ce vrai que vous lui avez tirée dessus parce qu'elle essayer d'aider l'Agent Keen et sa famille à s'échapper d'une vie normale? Oui.
Is it true that you shot her because she tried to help agent Keen and her family escape to a normal life?
Oui ma chère tu les connais parce que je te les ais dit plusieurs fois par jour quand tu étais bébé.
You know them because I said them to you many times a day when you were a baby.
Personne ne cherche Reddington car il c'est déjà transformé lui même.
Nobody's looking for Reddington because he already turned himself in.
Parce que tu es un putin de fils de pute.
Because you are a crazy son of a bitch.
Ils me sont redevables parce que je leurs fait gagner beaucoup d'argent.
They're indebted to me because I make them a lot of money.
Ils me sont loyaux parce que je le mérite.
They're loyal to me because I've earned it.
Parce que je viens de découvrir que Kaplan m'a aidé quand j'étais bébé.
Because I just found out Kate Kaplan held me as a baby.
Parce que leurs dirigeants leur disent qu'ils devraient l'être.
Because their leaders tell them they should be.
- Parce que tu serais parfait pour...
Because you'd be perfect.
Car j'aimerais discuter avec vous pour publier votre livre.
Because I'd like to talk to you about publishing your book.
Donc, Jess déménage parce que Nick a dit un truc stupide pendant la lecture?
So Jess is just moving out because Nick said something dumb at a reading?
Et elle fait ses cartons, parce qu'elle va partir du loft pour de bon.
And she's packing up her stuff because she's going to move out of the loft for good.
Si David O. Russell était là ce soir, il dirait :
Because if David O. Russell were here tonight, he would say, " I was invited to that event to be honored by my peers.