Translate.vc / Francês → Inglês / Bent
Bent tradutor Inglês
2,287 parallel translation
Je sais que d'une façon pervertie, ton besoin de détachement complémente mon besoin d'attachement. C'est tout.
I know that in some bent way your need for detachment fits my need for attachment.
Alors qu'il se penchait vers elle, elle a mis ses bras autour de son cou et l'a regardé droit dans les yeux de la manière la plus humaine.
And as he bent down to comfort her, she brought her arms up around his neck and looked into his eyes in the most human fashion.
Vous l'avez toujours été. Ma seule inquiétude vous concernant est que vous êtes tellement déterminé à faire le bon choix que parfois vous ne faites pas le plus intelligent.
My only concern about you is that you're so hell-bent on doing the right thing that you sometimes don't do the smart thing.
Là où je me trouve, vous deux êtes déterminés à tuer pour dissiper votre propre douleur.
From where l sit you're just two men bent on murdering folks to make your own pain go away.
Peut-être au lieu de se déformé vous should juste travailler d'être plus essential.
Maybe instead of getting bent out of shape you should just work on being more essential.
J'aimerais bien, mais Louis Tobin semble avoir baissé son froc et chié sur toute la classe financière.
- Yeah, I'd love to, but it seems that Louis Tobin bent over, spread his ass and loosed his bowels over the entire global investment system.
Il vous faut un comptable véreux.
Sounds like you need a bent accountant.
Mais la fille se penche...
But the girl's laying bent over...
Deux personnes fêtent leur anniversaire, mais une fille se penche.
Two people are celebrating their birthday, but a girl's laying bent over.
Il t'aurait prise sur ce joli fauteuil.
Would've bent you over that pretty little chair and had his way.
Lemmy portait cette espèce de short... Un minishort en jean. On aurait dit un string.
You would walk out of our door, and the first thing you would see was Lemmy bent over this machine.
Elle n ´ a jamais plié.
She never bent.
Depuis, elle a viré racaille, se fait appeler Kitty Galore et ne pense qu'à se venger.
After that, she went rogue, changed her name to Kitty Galore and has been bent on revenge ever since.
Je demanderai à ta mère de faire la lecture la prochaine fois qu'elle est penchée sur ma table.
I'll ask your mom to read it for me next time I got her bent over the console.
Pourquoi est-il plié en deux?
Why is he bent in half like that?
Bent, mets tes pompes, merde!
Bent! Take, however, your shoes on, dammit.
Je suis gay, homo, pédé, tapette, tarlouze.
I'm gay, homosexual, queer, faggot, bent.
Avoir la jambe pliée et pas surélevée quand tu es chez toi, c'est la pire chose à faire après un ligament déchiré.
You know, having your leg bent like that and not elevated while you're chilling at home is the worst thing you could do for a torn PCL. Didn't your doctor tell you that?
Ma mère travaillait 15 h d'affilé et rentrait toute courbée à la maison.
She was a single mom. She'd come home all Bent over after 15 hours.
Je suis complètement amoureux de vous.
I'm bent over backwards in love with you, Miriam. I'm...
Les pales de l'hélice sont tordues.
The blades are bent straight back to the haul.
Alors je suis coincé là Comme si j'étais stone.
So, I'm so bent by this point. Like, I'm really stoned.
Drôle de façon de penser pour une esclave, dans une académie de gladiateurs.
Well that is an odd bent, for a slave, at a gladiator school.
Le rectangle plié du livre
The book's bent rectangle
T'as toujours suivi les règles?
Like you've never bent the rules.
Le tenant est tordu.
You got a bent tie rod.
Vous savez... Vous ne laisseriez jamais filer un ripou, c'est contre votre nature.
You know, you could no more turn your back on a bent copper as stop breathing.
Il a compris. Après lui avoir dit que tu étais mal.
He understood, uh... once I told him how bent out of shape I thought you were.
Elle tuerait sa mère pour garder la 1re place et je suis sûre qu'une d'elles, sûrement elle, a truqué le SongFest.
She's hell-bent on keeping Gamma Psi number one. And I'm still convinced one of them, probably her, rigged songfest.
Elle veut me caser à tout prix.
She's hell-bent on fixing me up.
Va te faire foutre, putain de gros tas!
Get bent, you fat fuck!
Après le cours sur l'anéantissement de sociétés voulant dominer le monde.
Right after the course on toppling evil corporations bent on world domination.
Quel meilleur assassin a envoyer à une Mord-Sith qu'une Inquisitrice voulant se venger.
What better assassin to send after a Mord-Sith than a Confessor bent on revenge.
- Pourquoi tout ce calme?
- They might want to see a demonstration. - A... and listen, the Germans are worried about working with us, because, ironically, they think that Veridian is ruthlessly efficient and bent on world domination. - Oh.
- pas mon genre.
- not my bent.
Une fois que j'ai plié les genoux, j'arrive à la porter en faisant levier.
Once I have the knees bent, I can get leverage under her.
sont pliées.
Are bent.
Rappelle-toi : les genoux pliés.
All right, remember to keep those knees bent now.
Je me suis baissée pour la cueillir.
I bent down to take it.
L'herbe est faite de créatorrhée, de chiendent et d'ivraie. Ce qui signifie?
And I I.D.'d all the grasses as bent, bermuda and rye.
Une société faussée au bord du gouffre.
Society bent out of shape, on the brink of collapse. A police state.
Je veille à ce que le tube soit suffisamment courbé.
I have to make sure the end of the tube is curve or a little bent.
On dirait qu'il a moins travaillé, essayant de résoudre le probleme,
Looks like he bent over backwards trying to make it work,
Pinter semble déterminé à partir d'ici.
Pinter seems hell-bent on getting out of here.
Tu ressembles à la bonne, un petit coup vite fait sur la table.
You look like the kitchen help, a quickie bent over the table.
Gernevie Kyros Titia
* Bent or broken, it's the family tree *
La brigade compte 17 membres, ils sont pas tous véreux.
There's 17 members in that squad, Jim. They can't all be bent.
C'est tout cet hôpital qui part à vau-l'eau.
Well, this entire hospital seems hell-bent
Dois-je faire quelque chose demain n'impliquant pas d'être plié de douleur atroce dans les toilettes?
Lois, do I need to do anything tomorrow that doesn't involve me being bent over in excruciating pain three feet from a toilet?
J'ai tout fait pour te faciliter la vie.
I have bent over backwards to make your life easier.
Parce que je ne pense pas avoir le temps pour...
No, no, it's just that this particular book's not had its spine bent in quite a while.