Translate.vc / Francês → Inglês / Blackouts
Blackouts tradutor Inglês
419 parallel translation
Ils ont des coupures de courant ici.
Hey, they got blackouts here.
Nous voulons savoir si ca élimine le voile noir.
We want to see if that slows or stops blackouts.
Un moyen d'éliminer le voile noir.
Yeah, a way to stop blackouts.
Le voile noir n'est plus qu'un mauvais souvenir.
I think we can forget about blackouts from now on.
"et avait des trous de mémoire."
"and had been having blackouts."
Par conséquent, aucun passage d'avion, aucun black-out requis.
Consequently, there's no air traffic and no necessity for blackouts.
- Toutes ces coupures que nous avons.
- All those blackouts we had. - SUSAN : Yes.
Je veux parler des coupures et des images et... euh, de l'horloge.
I mean, the blackouts, and the still pictures and the clock.
De toute évidence. J'ai des trous de mémoire. Je risque de mettre en péril ce vaisseau.
Definitely. I've become subject to blackouts, I'm a possible danger to the safety of the ship.
Encore des pannes d'électricité.
More power blackouts in the city today.
J'ai dû te dire ou faire quelque chose durant un de mes étourdissements, hein?
I must have said or done somethin to you during'one of my blackouts, huh?
Et je pense que vos symptômes, votre vision en tunnel et vos trous noirs sont produits par cette peur.
AND I THINK YOUR--YOUR SYMPTOMS, YOUR--YOUR TUNNEL VISION AND YOUR BLACKOUTS ARE A RESULT OF THAT FEAR.
Les étourdissements?
The blackouts?
J'ai des trous de mémoire.
I have blackouts suddenly.
Les convulsions et les évanouissements sont assez communs avec le EL-7.
Convulsions and blackouts are pretty common with EL-7.
Par moment c'est vachement inquiétant.
These blackouts can get pretty freaky.
Désormais, ils ne partageraient plus que Ies symptômes de l'hypertension et d'évanouissements parfaitement synchronisés.
From now on they were to share only the symptoms of high blood pressure and perfectly synchronised blackouts.
elle recevait des transfusions de sang, souffrait d'hypotension persistante et de pertes de connaissance.
A recipient of blood transfusions, prone to persistent low blood pressure and periodic blackouts.
- B.A... tu es si anxieux que tu vas avoir un de tes trous de mémoire...
- Now, B. A... you're gonna have one of your anxiety blackouts and...
Tu étais si anxieux, tu as dû avoir un de tes trous noirs.
Must have had one of your little anxiety blackouts.
Coach, J'ai des pertes de conscience.
Coach, I'm having blackouts.
J'en suis pas vraiment étonnée.
These blackouts.
Les autorités recherchent les causes de la coupure de courant.
Authorities are investigating what has caused power blackouts in sections of two counties.
Mais j'ai l'esprit troublé, ces temps-ci. J'ai des trous de mémoire.
But my head's been peculiar lately, I have blackouts.
Le trou noir. Vous avez des pertes de mémoire.
Blackouts, Momentary lapses of memory.
Il a des étourdissements d'alcoolisme.
He thinks he's responsible. He has alcoholic blackouts.
- Perte de conscience?
- Blackout? - No blackouts.
Et les palpitations, les pertes de conscience, les douleurs dans la poitrine et les voix, c'est çà?
And the palpitations, the blackouts, the chest pains and the voices, isn't it?
Je suis désolée que la coupure des circuits vous ait dérangé.
I'm sorry if the system blackouts we requested inconvenienced you.
Transpiration, palpitations cardiaques, trous de mémoire, pulsions meurtrières, suicide.
PERSPIRATION, HEART PALPITATIONS, HOMICIDAL BLACKOUTS, SUICIDE.
Au-dessus de 15, jugement faussé, malaises, début d'asphyxie du cerveau.
Anything over 15 and you get impaired judgment, blackouts... the beginnings of brain asphyxia.
Recense toutes les pannes ou les surcharges de secteurs.
Check every sector for recent blackouts and sudden power surges.
La fatigue, la déprime se transforment en migraines, en étourdissements, voire en crises.
Fatigue and depression turn to migraines... blackouts, even seizures.
Pas de trac? Pas de petits bobos?
No butterflies, no blackouts?
Les Blackouts étaient super.
The Blackouts were an excellent band.
- Ça t'était déjà arrivé?
- Have you had these blackouts before? - Yes.
Les mauvais traitements, les pertes de conscience, les pensées qui s'égarent.
The abusive background, these repeated blackouts, the ellipses in thought.
" Coupes de courant de 5 mn prévues toutes les 3 heures.
" 5-minute power blackouts are scheduled every 3 hours.
- Les trous de mémoire viennent de l.... - Qu'est-ce vous me dites?
- It's what's causing your blackouts.
- Je ne sais pas, mais la présence de ce médicament pourrait expliquer la perte de mémoire.
- I don't know,..... but the presence of such a drug could explain his memory loss or blackouts.
On avait souvent des trous de mémoire.
There were plenty of blackouts.
Je souffre d'absences.
I suffer from blackouts.
Témoignez des absences.
Testify to the blackouts.
Parlons seulement d'absences.
- We might consider saying blackouts.
Pas d'emballement. Je veux bien témoigner des crises... des troubles nerveux et des absences.
Before you get carried away, I'll talk about the seizures temporal lobe disorders, blackouts.
La panne peut durer des jours.
Blackouts like this last for days.
C'est fermé à cause des black-outs.
- It's closed now because of the blackouts.
Tu as eu... des trous noirs.
I mean, what... You've... had blackouts.
De mon temps, il y en avait pas.
- No blackouts in my day!
Blackouts...
Blackouts...
Des trous noirs.
Blackouts.