Translate.vc / Francês → Inglês / Blown
Blown tradutor Inglês
4,905 parallel translation
Si ta couverture est grillée, la CIA va t'accrocher et te sécher.
If your cover is blown, the CIA are gonna hang you out to dry.
Je ne sais pas, peut-être que Muirfield lui a donné avant qu'ils explosent.
I don't know, maybe Muirfield gave it to him before they were blown up.
C'est officiel, je suis estomaquée!
My mind is officially blown.
Non, c'était un putain de VIH-rus.
No, it was full-blown traids!
As-tu déjà eu à dire à un ami que sa bite avait explosé et ensuite réalisé que c'était pas ton ami mais toi?
Did you ever have to tell a friend that his dick was blown off and then you realize it wasn't your friend, it was you?
Alors que le plan de ma mère pour nous rapprocher avait échoué, Le plan de mon père pour se rapprocher d'Erica était sur le point de le rendre fou.
While my mom's plan to bond with me had blown up, my dad's plan to bond with Erica was about to make his head explode.
Les garçons Woolpacker ont été défié Et tout ça aurait dû s'arrêter là, mais les Portsiders étaient remontés.
The Woolpacker boys were heckling the Salvos and it all would have blown over, but then the Portsiders turned up.
Un pneu crevé?
A blown tyre?
Il aurait fait sauté les fusibles.
Then he could have blown those fuses.
et maintenant votre affaire de meurtre a explosé, littéralement explosé.
And now your crackerjack murder case has blown up... literally blown up.
Et je pourrais avoir détruit mes chances avec la pièce.
And I may have just blown it with the play.
Époustouflés.
Huge fans. Mind blown.
Mon père esperait que l'incident avec Barry serait clos avant de rentrer du boulot.
My dad was hoping by the time he got home from work, the Barry incident would have blown over.
Et reculez-vous, les enfants, l'assurance de cette école ne couvre pas les souffles coupés.
And stand back, kids - this school's insurance policy doesn't cover blown minds.
Vous allez être bluffé croyez-moi.
You're about to be blown away. Trust me.
Olivia Pope dispersée en mille morceaux?
Olivia Pope being blown to bits?
Je ne peux rivaliser avec la ferveur religieuse, alors, non, je n'espérais pas qu'elle explose aujourd'hui.
I can't compete with religious fervor, so, no, I was not hoping that she would be blown up today.
Michael Alvarado, Kevin Wyatt, Bryce Jensen - - 3 agents basés en Chine, 3 couvertures compromises.
Michael Alvarado, Kevin Wyatt, Bryce Jensen - - three agents based in China, three covers blown.
Ils vont être sidérés!
They are gonna be blown away.
Et je pense qu'elle va être bluffée.
And I think she's gonna be so blown away.
- Vous avez sûrement été percé à jour.
Yeah, what clearly happened is your cover got blown.
S'il avait pu parlé, tu aurais été étonné.
- Well, trust me, John. If he could talk, you'd be blown away.
Si vous me demandez si sa couverture a été grillée, je peux vous dire ça :
If you're asking me if his cover was blown, I can tell you this :
Donc dis-moi quel vent de fortune a soufflé ton petit bateau jusqu'à mon port?
So tell me... Huh? ... what winds of fortune have blown your little ship into my harbor?
Bon, tu ne l'as pas vu gonflé.
Well, you haven't seen it blown up.
Pourquoi est-ce que mon gestionnaire ne l'a pas encore fait exploser?
Why hasn't my handler blown it yet?
Mais vous n'allez pas en croire vos yeux.
But your minds will be freakin'blown.
Nathan est en rejet complet.
Nathan's definitely in full-blown rejection.
Les lumières y ont aussi sauté.
- The lights have blown in their, too. - Yeah, no problem.
Elle se fait faire un brushing.
She's having her hair blown out.
Cette affaire prendra des proportions démesurées.
This will be blown way out of proportion!
Cette matière est balayée par les radiations d'Eta Carinae.
This matter is blown apart by the radiating emissions of Eta Carinae.
Toutes ces petites lumières sont de gigantesques galaxies.
No, all these little lights are full-blown galaxies.
Vous vous rendez compte que si vous aviez appuyé sur la gâchette, ce truc n'aurait pas fonctionné, et vous aurait explosé à la figure.
You realize if you pulled the trigger, this thing would have malfunctioned, probably blown up in your face.
Peu importe ce qui s'est passé cette nuit-là avec ses ravisseurs, leur plan est détruit.
Whatever happened that night with his captors, their plan is blown.
- C'est eux qu'ont niqué ta moto?
- Do they have blown your bike?
Mec, Cassidy va être soufflée quand elle te verra à sa porte et que tu lui feras un de ces trucs complètement dingue.
Man, Cassidy is gonna be blown away when you show up at her door and lay one on her- - totally awesome move.
Aaron n'aurait jamais grillé son alibi.
then Aaron would've never blown his alibi.
Parce que le premier prix est une antique ange en verre, soufflée à la main il y a des centaines d'années.
Because first prize is an antique glass angel, hand-blown thousands of years ago.
Je n'avais pas pris mes responsabilités en tant que Sam, et j'avais forcé tout le monde à passer inopinément la nuit chez Matty, ce qui n'était pas exactement la façon dont je m'étais vue passer la nuit chez lui.
I had blown my responsibility as the designated driver, and relegated everyone to an impromptu sleepover, which wasn't how I had envisioned spending the night at Matty's.
Le blindé vient d'être réduit en poussière, Maddy.
Humvee just got blown to shit, Maddie.
Maintenant, disons juste qu'ils sont à cette parade en ce moment, ne sachant pas qu'ils s'apprêtent à être réduits en morceaux par quelques bombes.
Now, let's just say that they're down at that parade right now, not knowing that they're about to be blown to bits by a couple of bombs.
Je suis surprise, mais je ne suis pas vraiment sidérée.
Well, I'm surprised, but I'm not exactly blown away.
Est-ce qu'on vient juste de me laisser en plan?
Did I just get blown off?
- J'ai vu Lola pendant l'explosion.
I saw Lola when I was blown up.
- En miettes, Madie, et ce n'est pas comme si il l'avait cherché.
Blown to shit, Maddie, and it's not like he planned it.
Et deuxièmement, tu viens de te faire exploser, pour que ce soit, certes douloureux, mais suffisamment cool, très "Démineurs".
But "B", you got blown up, which, while painful, is very cool, very Hurt Locker.
Et tu t'es fait exploser, juste assez, pas trop sérieusement, mais juste assez pour que tout le machin du héros se mette en place.
And you got just the right amount of blown up. Not too seriously, just enough to get the hero thing going.
L'immigration a été appelé, des cheveux ont été brossé, un nez a été mouché
Immigration was called, hair was brushed, noses were blown.
Ce sont les plombs qui ont saute.
The fuses have blown.
La lettre, les plombs qui ont saute, la voiture... c'etait toi?
So the letter, the blown fuses, the car, it was you? You left me no choice.